Significado de Bring sth down, ejemplos y cómo usarlo en inglés

¿Qué significa “Bring sth down”?

“Bring sth down” es un verbo compuesto que significa hacer que algo caiga o reducir algo en nivel, cantidad o intensidad.

Introducción

La frase «bring sth down» se usa comúnmente en inglés para describir la acción de bajar o reducir algo de manera física, emocional o figurada. El «sth» significa «something» (algo), por lo que este verbo compuesto puede aplicarse a muchos contextos, como derribar un edificio, reducir precios o disminuir emociones. Entender el «bring sth down meaning» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente tanto en el inglés hablado como escrito. Es una expresión versátil que aparece en negocios, conversaciones cotidianas e incluso en expresiones emocionales.

Caja de Información Rápida

  • Verbo compuesto: bring something down
  • Tipo: Transitivo
  • Nivel: B1 (Intermedio)
  • Significado breve: Provocar que algo caiga o reducir algo

Estructura (Reglas gramaticales)

«Bring sth down» es un verbo compuesto separable. Esto significa que puedes colocar el objeto tanto entre «bring» y «down» como después de «down.»

  • bring something down (hacer que algo caiga)
  • bring down something (derribar algo)

Ejemplos:

  • They will bring the prices down next week. (Ellos reducirán los precios la próxima semana.)
  • They will bring down the prices next week. (Reducirán los precios la próxima semana.)

¿Cómo se usa «Bring sth down»?

Usa «bring sth down» cuando quieras hablar de bajar o reducir algo. Puede referirse a cosas físicas, como edificios o árboles, o a cosas abstractas, como costos, emociones o estadísticas. A menudo aparece en contextos donde se describe un cambio o una mejora.

Por ejemplo, puedes decir “bring down the cost of living” para hablar de reducir los gastos. O “bring down a wall” para describir la demolición de una estructura.

Ejemplos

  • They plan to bring down the old factory next month. (Planean derribar la antigua fábrica el próximo mes.)
  • The new policy will bring down unemployment rates. (La nueva política reducirá las tasas de desempleo.)
  • Try to bring down your stress before the exam. (Intenta reducir tu estrés antes del examen.)
  • The company is working hard to bring down prices for customers. (La empresa está trabajando arduamente para reducir los precios para los clientes.)
  • Bring sth down in a sentence: «We need to bring down the noise level in this room.» (Necesitamos reducir el nivel de ruido en esta habitación.)

Errores Comunes

  • Incorrect: Please bring down the quickly prices.
    Correct: Please bring down the prices quickly.
  • Incorrect: She bring down the wall yesterday.
    Correct: She brought down the wall yesterday.
  • Incorrect: Bring down stress it is important.
    Correct: Bringing down stress is important.

Diferencias / Sinónimos

Los verbos frasales similares incluyen:

  • Take down:: Generalmente significa escribir o grabar algo, o bajar físicamente algo con cuidado.
  • Knock down:: A menudo significa golpear algo para que caiga o demoler una estructura.
  • Cut down:: Normalmente se refiere a cortar árboles o reducir cantidades.

Bring sth down se centra más en hacer que algo caiga o en reducir algo, a menudo de manera controlada o planificada. Por ejemplo, “bring down prices” es más común que “knock down prices.”

Colocaciones comunes

  • Bring down a building (Derribar un edificio)
  • Bring down prices (Reducir los precios)
  • Bring down the government (Derribar al gobierno)
  • Bring down stress (Reducir el estrés)
  • Bring down the temperature (Reduce la temperatura)
  • Bring down unemployment (Reducir el desempleo)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de bring sth down:

Diálogo de la vida real

Anna: The city council wants to bring down the old library.
Anna: El ayuntamiento quiere derribar la antigua biblioteca.

John: Really? Why?
¿En serio? ¿Por qué?

Anna: They say it’s unsafe and want to build a new one.
Anna: Dicen que no es seguro y quieren construir uno nuevo.

John: That makes sense. It’s better to bring down the old building than risk accidents.
John: Tiene sentido. Es mejor derribar el edificio antiguo que arriesgarse a accidentes.

Práctica

Fill in the blanks with the correct form of «bring down»:

  • The government hopes to _______ taxes next year.
  • They _______ the damaged tree after the storm.
  • We should try to _______ our energy bills.
  • She _______ the old fence yesterday.

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Es separable «bring sth down»? Sí, puedes colocar el objeto entre «bring» y «down» o después de «down».
  • Q:¿Se puede usar «bring sth down» para emociones? Sí, puede significar disminuir emociones como el estrés o la tristeza.
  • Q:¿Cuál es la diferencia entre «bring down» y «knock down»? «Bring down» suele ser algo planeado o controlado, mientras que «knock down» sugiere fuerza o accidente.
  • Q:¿Puedo decir «bring down the prices»? Sí, significa reducir los precios.
  • Q:¿Es «bring sth down» formal o informal? Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.