Bring sb up to sth Significado, Ejemplos y Cómo Usarlo

¿Qué significa “Bring sb up to sth”?

«Bring sb up to sth» significa informar o actualizar a alguien sobre la información más reciente o los desarrollos en un tema o situación particular.

Introducción

El verbo compuesto «bring sb up to sth» se usa comúnmente en el inglés cotidiano para describir el acto de poner a alguien al día con información nueva que podría haberse perdido. Si alguien ha estado ausente o desconectado, puedes bring sb up to speed compartiendo noticias o cambios recientes. Entender el significado de bring sb up to sth ayuda a los estudiantes a comunicarse eficazmente tanto en conversaciones profesionales como informales. Esta expresión enfatiza la acción de hacer que alguien esté al tanto de lo que necesita saber, asegurando que esté bien informado y listo para participar.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: bring somebody up to something (por ejemplo, bring you up to date)
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2 (Intermedio alto)
  • Significado breve: actualizar o informar a alguien sobre nueva información

Estructura (Reglas gramaticales)

«Bring sb up to sth» es un verbo frasal transitivo y generalmente sigue esta estructura:

    bring + somebody + up to + something
  • «sb» = somebody (the person being informed) («sb» = alguien (la persona que recibe la información))
  • «sth» = something (the information or state they are updated about) («sth» = algo (la información o estado sobre la que se actualizan))

El verbo es separable cuando se usan pronombres: puedes decir «bring them up to speed» o «bring up them to speed,» pero la primera opción es más natural.

¿Cómo usar «Bring sb up to sth»?

Usa esta frase cuando quieras poner al día a alguien sobre un tema del que no está completamente informado. Se utiliza a menudo en negocios, educación y conversaciones cotidianas. La parte «sth» generalmente se refiere a un estado de conocimiento, una situación o la información más reciente, como «velocidad,» «fecha» o «nivel.»

Por ejemplo, podrías decir: “Let me bring you up to date on the project,” que significa que compartirás las últimas novedades sobre el proyecto.

Ejemplos

  • Can you bring me up to speed on what happened during the meeting? (¿Puedes ponerme al tanto de lo que ocurrió durante la reunión?)
  • She brought her colleagues up to date before the presentation started. (Ella puso al día a sus colegas antes de que comenzara la presentación.)
  • I need to bring you up to speed about the new company policies. (Necesito ponerte al tanto de las nuevas políticas de la empresa.)
  • Before you start, let me bring you up to date with the current situation. (Antes de que empieces, déjame ponerte al tanto de la situación actual.)
  • The manager brought everyone up to date on the quarterly results. (El gerente puso a todos al tanto de los resultados trimestrales.)

Errores comunes

  • Incorrect: Bring me up to the news.
    Correct: Bring me up to date on the news.
  • Incorrect: Can you bring up me to speed?
    Correct: Can you bring me up to speed?
  • Incorrect: I will bring you to up date.
    Correct: I will bring you up to date.

Diferencias / Sinónimos

Frases similares incluyen:

  • Bring sb up to date: – enfatiza la información más reciente.
  • Bring sb up to speed: – se centra en hacer que alguien tenga tanto conocimiento como los demás.
  • Update sb: – un término más general sin la estructura del verbo frasal.

Aunque “bring sb up to date” y “bring sb up to speed” a menudo son intercambiables, “up to speed” es más común en contextos profesionales.

Colocaciones comunes

  • bring sb up to speed (poner a alguien al día)
  • bring sb up to date (poner a alguien al día)
  • bring sb up to par (poner a alguien al nivel adecuado)
  • bring sb up to speed on a project (poner a alguien al día sobre un proyecto)
  • bring sb up to speed about changes (poner a alguien al día sobre los cambios)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de bring sb up to sth:

Diálogo de la vida real

Anna: I just got back from vacation. Can you bring me up to speed on the new marketing plan?
Anna: Acabo de regresar de vacaciones. ¿Puedes ponerme al tanto del nuevo plan de marketing?

John: Sure! We decided to focus more on social media ads and increase the budget.
John: ¡Claro! Decidimos centrarnos más en los anuncios en redes sociales y aumentar el presupuesto.

Anna: Thanks! That helps me a lot.
Anna: ¡Gracias! Eso me ayuda mucho.

Práctica

Choose the correct sentence:

  • a) Can you bring me up to date on the latest news?
  • b) Can you bring me up date on the latest news?
  • c) Can you bring me to up date on the latest news?

Answer: a) Can you bring me up to date on the latest news?

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Qué significa «bring sb up to speed»? Significa poner a alguien al día con la información más reciente para que entienda la situación.
  • Q:¿Es «bring sb up to sth» formal o informal? Puede usarse tanto en contextos formales como informales.
  • Q:¿Puedo usar «bring sb up to date» y «bring sb up to speed» indistintamente? Sí, ambos significan actualizar a alguien, pero «bring sb up to speed» es más común en el ámbito laboral.
  • Q:¿Es separable la expresión «bring sb up to sth»? Sí, especialmente cuando se usan pronombres, por ejemplo, «bring me up to speed.»
  • Q:¿Puedo usar «bring sb up to speed» para sujetos que no son personas? No, se usa solo cuando se actualiza a personas.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.