ความหมายและตัวอย่างของ “Wish sth on sb”: วิธีใช้สำนวนวลีนี้

“Wish sth on sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Wish sth on sb” หมายถึงการหวังหรืออยากให้สิ่งที่ไม่ดีหรือไม่พึงประสงค์เกิดขึ้นกับคนอื่น มักใช้เมื่อพูดถึงสิ่งลบที่ใครบางคนอาจต้องการให้เกิดกับอีกคนหนึ่ง

บทนำ

วลี Wish sth on sb เป็นสำนวนกริยาวลีภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการหวังให้สิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับคนอื่น โดยที่ “sth” หมายถึง “something” หรือบางสิ่งบางอย่าง และ “sb” หมายถึง “somebody” หรือใครบางคน ความหมายของ Wish sth on sb มักเกี่ยวข้องกับความรู้สึกหรือเจตนาร้าย เช่น การหวังให้โชคร้าย เจ็บปวด หรือมีปัญหากับผู้อื่น การเข้าใจวลีนี้มีประโยชน์เพราะมักพบในบทสนทนา เรื่องเล่า และสื่อเมื่อต้องพูดถึงความโกรธ การแก้แค้น หรือความโชคร้าย คู่มือนี้จะช่วยให้คุณเรียนรู้วิธีใช้กริยาวลีนี้อย่างถูกต้อง พร้อมตัวอย่างและเคล็ดลับสำหรับภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: Wish something on somebody
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: หวังให้สิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลีสกรรมกริยา “wish sth on sb” เป็นแบบแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (สิ่งที่ต้องการ) ไว้ระหว่าง “wish” กับ “on” หรือหลัง “on” ก็ได้

  • Wish something on somebody (correct) (“Wish something on somebody” (ถูกต้อง))
  • Wish somebody something (less common, not usual for this phrasal verb) (อวยพรบางสิ่งบางอย่างให้กับใครบางคน (ซึ่งไม่ค่อยใช้บ่อยสำหรับวลีนี้))

รูปแบบ:

    Wish + something (negative) + on + somebody

จะใช้ “Wish sth on sb” อย่างไร?

ใช้ “wish sth on sb” เมื่อคุณต้องการแสดงว่ามีคนหวังหรือปรารถนาให้เหตุการณ์หรือสภาพที่ไม่ดีเกิดขึ้นกับอีกคน มักจะใช้ในบริบทที่เกี่ยวข้องกับความโกรธ การลงโทษ หรือความรู้สึกเชิงลบ และแทบจะไม่ใช้กับความปรารถนาดีในแง่บวกเลย

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่ามีคนโกรธมากกับคนที่ทำร้ายเขา เขาอาจจะพูดว่า:

  • “I would never wish that kind of pain on anyone.” (ฉันไม่เคยอยากให้ใครต้องเจ็บปวดแบบนั้นเลยสักคนเดียว)
  • “She didn’t deserve what happened, and I don’t wish it on her.” (เธอไม่สมควรได้รับสิ่งที่เกิดขึ้น และฉันก็ไม่อยากให้เธอต้องเจอเรื่องแบบนั้นด้วยเลย)
  • “He wished bad luck on his enemy after the argument.” (เขาได้ส่งความโชคร้ายไปยังศัตรูของเขาหลังจากที่ทะเลาะกันแล้ว)
  • “No one should wish failure on their friends.” (ไม่มีใครควรหวังให้เพื่อนของตนล้มเหลว)
  • “They wished the curse on the traitor.” (พวกเขาได้สาปแช่งคำสาปนั้นให้กับคนทรยศแล้ว)

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมที่ใช้คำว่า wish sth on sb ในประโยค:

  • The bully wished misery on the new student. (เด็กนักเลงคอยส่งความทุกข์ทรมานให้กับนักเรียนใหม่อยู่เสมอ.)
  • It’s cruel to wish illness on someone. (การหวังให้ใครเจ็บป่วยเป็นเรื่องโหดร้าย.)
  • She didn’t want to wish bad luck on her rivals. (เธอไม่อยากส่งผลร้ายให้กับคู่แข่งของเธอเลย.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับคำอวยพรในเชิงบวกหรือใช้ผิดโครงสร้างประโยค ตัวอย่างเช่น:

  • Incorrect: I wish happiness on you. (Usually we say “wish you happiness” instead.)
  • Correct: I don’t wish bad luck on anyone.
  • Incorrect: She wishes on him something bad. (Wrong word order)
  • Correct: She wishes something bad on him.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “wish for,” “wish upon,” และ “wish away” อย่างไรก็ตาม ความหมายของแต่ละคำแตกต่างกัน:

  • Wish for: หมายถึงการหวังว่าจะได้รับสิ่งที่ดี เช่น “ฉันหวังว่าจะประสบความสำเร็จ”
  • Wish upon: ใช้กับดาวหรือตัววัตถุ โดยปกติสำหรับความหวังในเชิงบวก เช่น “wish upon a star”
  • Wish away: หมายถึงการพยายามทำให้บางสิ่งหายไปโดยการอธิษฐาน
  • Wish sth on sb: หมายถึงการหวังให้สิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับใครบางคนโดยเฉพาะเจาะจง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “wish sth on sb” กับวัตถุทั่วไปเหล่านี้:

  • Bad luck: Hoping someone experiences misfortune. (โชคร้าย: การหวังให้ใครสักคนประสบเคราะห์กรรม)
  • Pain: Wishing physical or emotional suffering. (ความเจ็บปวด: การ “Wish sth on sb” ความทุกข์ทรมานทางร่างกายหรือจิตใจ)
  • Misery: Wanting someone to feel sadness or hardship. (ความทุกข์: การต้องการให้ใครสักคนรู้สึกเศร้าหรือเผชิญกับความลำบาก)
  • Failure: Hoping someone does not succeed. (ความล้มเหลว: การหวังให้ใครสักคนไม่ประสบความสำเร็จ)
  • Illness: Wishing someone gets sick (very negative). (ความเจ็บป่วย: การ “Wish someone gets sick” (เป็นเรื่องลบมาก))

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wish sth on sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Wish sth on sb”:

Anna: I heard John lost his job. Do you think anyone wished that on him?
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าจอห์นถูกไล่ออก คุณคิดว่ามีใครตั้งใจให้มันเกิดขึ้นกับเขาหรือเปล่า?

Mark: Maybe. Sometimes people do wish bad luck on others when they’re jealous.
มาร์ค: อาจจะเป็นแบบนั้น บางครั้งคนเราก็อาจจะส่งความโชคร้ายให้คนอื่นเพราะความอิจฉาได้เหมือนกัน

Anna: I hope no one really wishes something bad on him.
แอนนา: ฉันหวังว่าไม่มีใครตั้งใจส่งเรื่องร้ายๆ ให้เขาจริงๆ นะ

Mark: Me too. It’s not right to wish pain or failure on anyone.
มาร์ค: ผมก็เหมือนกัน มันไม่ถูกต้องเลยที่จะหวังให้ใครต้องเจ็บปวดหรือล้มเหลว

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “wish sth on sb”:

  • He didn’t __________ bad luck __________ his enemies.
  • It’s cruel to __________ pain __________ someone else.
  • She would never __________ failure __________ her classmates.
  • They __________ misery __________ the traitor.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Wish sth on sb” เป็นความหมายในเชิงบวกหรือลบ? A: โดยปกติจะเป็นความหมายในเชิงลบ หมายถึงการหวังให้สิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับใครบางคน
  • Q: ฉันสามารถใช้ “wish sth on sb” กับสิ่งดีๆ ได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ วลีนี้ส่วนใหญ่ใช้กับคำอวยพรในแง่ลบมากกว่า
  • Q: วลี “wish sth on sb” สามารถแยกคำได้ไหม? A: ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “wish” กับ “on” ได้.
  • Q: “sth” และ “sb” หมายถึงอะไร? A: “sth” หมายถึง “บางสิ่ง” และ “sb” หมายถึง “บางคน” ครับ/ค่ะ
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “wish you something” ได้ไหม? A: โดยปกติจะไม่ใช้กับวลีนี้ ให้พูดว่า “wish you luck” แทนค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.