ความหมายและตัวอย่างของ Wind sb up: วิธีใช้วลีคำกริยานี้

“Wind sb up” หมายความว่าอะไร?

“Wind sb up” หมายถึงการทำให้ใครบางคนรำคาญหรือแกล้งล้อเล่น เพื่อให้เขาโกรธหรือหงุดหงิด

บทนำ

วลี “Wind sb up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้กันทั่วไปในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการ โดยมักหมายถึงการตั้งใจทำให้อีกฝ่ายหงุดหงิดหรือยั่วโมโห เพื่อความสนุกหรือเพื่อให้เกิดปฏิกิริยา การเข้าใจความหมายของ “Wind sb up” จะช่วยให้ผู้เรียนรู้ทันเมื่อมีคนล้อเล่นหรือตั้งใจทำให้อีกฝ่ายไม่พอใจ วลีนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ แต่ก็สามารถเข้าใจได้ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ การรู้วิธีใช้ “Wind sb up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาการสื่อสารและทำให้คุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นในการสนทนาแบบสบายๆ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสำนวน: Wind somebody up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้อารมณ์เสียหรือล้อเลียนใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Wind sb up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “wind” กับ “up” หรือวางไว้หลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • wind someone up (ทำให้ใครบางคนโมโห)
  • wind up someone (ทำให้ใครบางคน “Wind up”)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “wind someone up” เป็นที่ใช้กันมากกว่า

จะใช้คำว่า Wind sb up อย่างไร?

ใช้คำว่า “Wind sb up” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนกำลังแกล้งหรือรบกวนอีกคนหนึ่ง โดยมักจะทำอย่างตั้งใจ อาจเป็นการหยอกล้อแบบสนุกสนานหรืออาจจะดูหยาบคายเล็กน้อย ขึ้นอยู่กับบริบท

ตัวอย่างสถานการณ์เช่น เพื่อนล้อเล่นกัน พี่น้องแกล้งกัน หรือคนที่รู้สึกหงุดหงิดเพราะพฤติกรรมของอีกฝ่ายหนึ่ง

ตัวอย่าง

พี่ชายของฉันมักจะ “Wind me up” โดยการยืมเสื้อผ้าของฉันโดยไม่ขออนุญาต

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของการใช้คำว่า Wind sb up ในประโยค:

  • Stop winding me up! I’m serious about this. (เลิกมากวนประสาทฉันได้แล้ว! ฉันพูดจริงจังกับเรื่องนี้นะ.)
  • She likes to wind her coworkers up during meetings. (เธอชอบกวนเพื่อนร่วมงานในที่ประชุมให้หงุดหงิดใจเล่น ๆ)
  • Don’t wind him up before the exam; he needs to stay calm. (อย่าทำให้เขาตื่นเต้นหรือเครียดก่อนสอบนะ เขาต้องใจเย็นไว้ให้ได้)
  • They were just winding you up; don’t take it personally. (พวกเขาแค่ล้อเล่นกับคุณเท่านั้น อย่าไปถือสาเลยนะ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “wind sb up” กับวลีอื่น ๆ หรือใช้ผิดในสถานการณ์ทางการ

  • Incorrect: I wind up my friend with a letter. (wrong object placement)
  • Correct: I wind my friend up with a letter.
  • Incorrect: Please don’t wind me up in the meeting. (too formal)
  • Correct: Please don’t wind me up before the meeting.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “tease,” “annoy,” และ “get on someone’s nerves.”

  • Tease:: เป็นกันเองและสนุกสนานมากขึ้น
  • Annoy:: สามารถจริงจังมากขึ้นและลดความขี้เล่นลงได้
  • Get on someone’s nerves:: หมายถึงการทำให้อารมณ์เสียหรือรำคาญอย่างต่อเนื่องในระยะเวลาหนึ่ง

“Wind sb up” มักหมายถึงการแหย่เพื่อกระตุ้นปฏิกิริยา โดยมักเป็นชั่วคราว ขณะที่คำอื่นๆ อาจมีความหมายกว้างกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “Wind sb up” กับวัตถุเหล่านี้:

  • Wind someone up about something (e.g., a joke or a topic) (“Wind someone up” เรื่องบางอย่าง (เช่น เรื่องตลกหรือหัวข้อ))
  • Wind someone up with teasing or comments (ทำให้ใครบางคน “Wind up” ด้วยการล้อเล่นหรือตำหนิ)
  • Wind someone up over small issues (ทำให้ใครสักคน “Wind up” เพราะเรื่องเล็กน้อย)

การวางคำเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าวลีนี้สามารถเชื่อมโยงกับสิ่งที่เป็นสาเหตุของความรำคาญหรือการล้อเล่นได้อย่างไร

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wind sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Wind sb up”:

Anna: Why is Tom so angry?
แอนนา: ทำไมทอมถึงโกรธขนาดนั้นล่ะ?

Ben: I think Sarah was winding him up about his new haircut.
เบน: ฉันคิดว่าซาร่ากำลังแกล้งเขาเรื่องทรงผมใหม่ของเขาอยู่

Anna: That sounds like Sarah! She loves teasing people.
แอนนา: นั่นต้องเป็นซาราห์แน่ๆ เธอชอบแกล้งคนอื่นเล่นมากเลย

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “wind sb up”:

  • Don’t ______ me ______ about your new phone.
  • She always ______ her brother ______ before school.
  • Stop ______ me ______! I’m trying to concentrate.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Wind sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการทำให้ใครสักคนหงุดหงิดหรือล้อเล่นกับเขา เพื่อให้เกิดปฏิกิริยาใดๆ ขึ้นมา
  • “Wind sb up” เป็นทางการไหม? ไม่ใช่ มันไม่เป็นทางการและส่วนใหญ่ใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการเท่านั้น
  • ฉันสามารถพูดว่า “Wind me up” ได้ไหม? ได้ค่ะ ใช้ได้เมื่อมีคนทำให้คุณรำคาญหรือแกล้งคุณค่ะ
  • “Wind sb up” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไหม? มันใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติชแต่ก็เข้าใจได้ในรูปแบบอื่นๆ ของภาษาอังกฤษด้วยเช่นกัน
  • ความแตกต่างระหว่าง “Wind sb up” กับ “Annoy sb” คืออะไร? “Wind sb up” มักหมายถึงการล้อเล่นหรือยั่วโมโห ในขณะที่ “annoy” คือความรำคาญทั่วไปมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.