“Whip sb up” หมายความว่าอะไร?
“Whip sb up” หมายถึงการทำให้ใครบางคนรู้สึกอารมณ์แรงๆ อย่างรวดเร็ว เช่น ความตื่นเต้น ความโกรธ หรือความกระตือรือร้น
บทนำ
วลีสั้น “Whip sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษทั้งพูดและเขียนเพื่อบรรยายการกระตุ้นความรู้สึกหรืออารมณ์ในใครบางคนอย่างรวดเร็วและรุนแรง เมื่อคุณ “whip someone up” คุณจะกระตุ้นหรือยั่วยุให้พวกเขาตอบสนองอย่างรุนแรง ไม่ว่าจะเป็นความตื่นเต้นก่อนการแข่งขันหรือความโกรธระหว่างการโต้วาที การเข้าใจความหมายของ Whip sb up ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องอธิบายปฏิกิริยาอารมณ์หรือกระตุ้นกลุ่มคนให้ลุกขึ้นทำอะไรบางอย่าง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนกริยา: Whip sb up (กระตุ้นหรือปลุกเร้าใครสักคน)
- ประเภท: กริยาที่มีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครบางคนรู้สึกถึงอารมณ์ที่รุนแรงอย่างรวดเร็ว
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Whip sb up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้และต้องมีกรรม ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb = ใครสักคน) ไว้ระหว่างคำว่า “whip” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- Whip someone up (Whip someone up)
- Whip up someone (Whip up someone)
ตัวอย่าง:
- She whipped the crowd up before the game. (เธอ Whip the crowd up ให้กับฝูงชนก่อนเกมการแข่งขัน)
- He managed to whip up the team’s enthusiasm. (เขาสามารถกระตุ้นความกระตือรือร้นของทีมได้สำเร็จ)
จะใช้คำว่า Whip sb up อย่างไร?
ใช้คำว่า “whip sb up” เมื่อคุณต้องการบรรยายการทำให้ใครบางคนรู้สึกอารมณ์รุนแรงอย่างรวดเร็ว มักใช้กับกลุ่มคนแต่ก็สามารถหมายถึงบุคคลได้ด้วย วลีนี้พบได้บ่อยในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการและกึ่งทางการ
โดยปกติจะเกี่ยวข้องกับอารมณ์เช่นความตื่นเต้น ความโกรธ หรือความกระตือรือร้น คุณสามารถใช้เมื่อพูดถึงคำพูด เหตุการณ์ หรือการกระทำส่วนตัวที่ทำให้อารมณ์ตอบสนองอย่างรวดเร็วได้
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “Whip sb up” ในประโยค:
- The coach whipped the players up before the final match. (โค้ชกระตุ้นและปลุกใจนักกีฬาก่อนการแข่งขันรอบชิงชนะเลิศอย่างเต็มที่)
- The politician’s speech whipped the crowd up into a frenzy. (คำปราศรัยของนักการเมืองทำให้ฝูงชนตื่นเต้นและคลั่งไคล้ไปด้วยกันอย่างรุนแรง.)
- She can easily whip up excitement among her friends. (เธอสามารถสร้างความตื่นเต้นให้เพื่อนๆ ได้อย่างง่ายดาย)
- The film’s dramatic scenes whipped the audience up emotionally. (ฉากดราม่าในภาพยนตร์ทำให้ผู้ชมรู้สึกตื่นเต้นและเคลิบเคลิ้มไปกับอารมณ์อย่างมาก)
- Don’t try to whip him up into anger; he needs time to calm down. (อย่าพยายามยั่วให้เขาโกรธ เขาต้องการเวลาทำใจให้สงบก่อน)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “whip sb up” กับการทำอาหารหรือเตรียมอาหาร ซึ่งเป็นความหมายที่แตกต่างกันของคำว่า “whip” นี่คือวิธีหลีกเลี่ยงความผิดพลาด:
- Incorrect: I will whip up a cake for you. (This means cooking, not causing emotions)
- Correct: The speaker whipped the crowd up with his passionate words.
นอกจากนี้ อย่าลืมว่า “whip sb up” ต้องมีกรรม (ใครบางคน) ด้วย การพูดว่า “whip up” อย่างเดียวอาจหมายถึงการเตรียมอาหาร แต่ “whip sb up” หมายถึงการกระตุ้นอารมณ์ใครบางคน
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Whip sb up” คล้ายกับวลีอย่าง “fire sb up,” “stir sb up,” หรือ “rile sb up” แต่ละคำมีความแตกต่างเล็กน้อย
- Fire sb up:: มักหมายถึงการกระตุ้นหรือสร้างแรงจูงใจให้ใครบางคน โดยปกติในแง่บวก
- Stir sb up:: อาจหมายถึงการยั่วยุหรือรบกวนใครบางคน ซึ่งบางครั้งอาจในทางลบได้
- Rile sb up:: หมายถึงการทำให้ใครบางคนโกรธหรือหงุดหงิด
“Whip sb up” มีความหมายกลางๆ และสามารถใช้ได้ทั้งกับอารมณ์เชิงบวกและลบ แต่บ่อยครั้งจะสื่อถึงความรวดเร็วและความเข้มข้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “whip sb up” ร่วมกับคำที่บรรยายอารมณ์หรือกลุ่มคน นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อย:
- Whip up enthusiasm – to create excitement (สร้างความตื่นเต้น – เพื่อกระตุ้นความรู้สึกตื่นตัว)
- Whip up anger – to cause anger (ปลุกความโกรธ – ทำให้เกิดความโกรธ)
- Whip up support – to encourage backing or help (กระตุ้นให้เกิดการสนับสนุน – เพื่อส่งเสริมการสนับสนุนหรือความช่วยเหลือ)
- Whip up crowd – to excite a group of people (Whip up crowd – ทำให้กลุ่มคนตื่นเต้นเร้าใจ)
- Whip up excitement – to increase eagerness or joy (สร้างความตื่นเต้น – เพื่อเพิ่มความกระตือรือร้นหรือความสุข)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ whip sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาง่ายๆ ที่ใช้คำว่า “whip sb up”:
Emma: Did you see how the coach whipped the team up before the game?
เอ็มม่า: เธอเห็นไหมว่าโค้ชกระตุ้นทีมให้ฮึกเหิมก่อนแข่งอย่างไร?
John: Yes, everyone was so excited and ready to play!
จอห์น: ใช่ ทุกคนตื่นเต้นและพร้อมที่จะเล่นกันเต็มที่เลย!
Emma: It really made a big difference in their energy.
เอ็มม่า: มันช่วยกระตุ้นพลังงานของพวกเขาได้มากเลยทีเดียว
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “whip sb up”:
- The speaker’s words __________ the audience into a passionate response.
- She knows how to __________ excitement before a big event.
- Don’t __________ anger when the problem can be solved calmly.
Answers:
- whipped
- whip up
- whip up
คำถามที่พบบ่อย
- “Whip sb up” หมายความว่าอะไร?
หมายถึงการทำให้ใครสักคนรู้สึกอารมณ์แรงๆ อย่างรวดเร็ว เช่น ความตื่นเต้นหรือความโกรธ
- “whip sb up” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ?
โดยปกติจะเป็นแบบไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการและพบได้บ่อยในภาษาอังกฤษประจำวันทั่วไปค่ะ
- “Whip sb up” ใช้ในเรื่องการทำอาหารได้ไหม?
ไม่ได้ “Whip sb up” หมายถึงการกระตุ้นอารมณ์ ส่วน “whip up” ที่ไม่มี “sb” สามารถหมายถึงการทำอาหารได้ค่ะ
- วลี “whip sb up” สามารถแยกคำได้ไหม?
ใช่ วัตถุสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “whip” กับ “up” หรืออยู่หลังวลีนี้ก็ได้.
- อารมณ์ใดบ้างที่ “whip sb up” สามารถอธิบายได้?
โดยทั่วไปคือความตื่นเต้น ความโกรธ ความกระตือรือร้น หรือความหลงใหล

