“Tick sb off” หมายความว่าอะไร?
“Tick sb off” หมายถึงทำให้ใครบางคนหงุดหงิดหรือโกรธ มักใช้เมื่อมีคนรู้สึกไม่พอใจหรือรำคาญกับการกระทำหรือคำพูดของอีกฝ่ายหนึ่ง
บทนำ
วลี “tick sb off” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษแบบบริติชที่หมายถึงการทำให้ใครบางคนโกรธหรือรำคาญ โดย “sb” ย่อมาจาก “somebody” ซึ่งหมายความว่าวลีนี้จะเกี่ยวข้องกับคนที่รู้สึกหงุดหงิด การเข้าใจความหมายของ “tick sb off” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความรู้สึกหงุดหงิดหรือไม่พอใจได้อย่างเป็นธรรมชาติในการสนทนา ต่างจากคำทางการอย่าง “upset” หรือ “anger” “tick sb off” เป็นคำไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาประจำวัน ซึ่งทำให้เหมาะสำหรับผู้เรียนที่ต้องการพูดให้ดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นและไม่แข็งทื่อเมื่อพูดถึงอารมณ์
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: tick somebody off
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมาย: ทำให้ใครบางคนรำคาญหรือโกรธ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Tick sb off” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคนที่รู้สึกรำคาญ)
-
Subject + tick + somebody + off
- Example: She ticked me off for being late. (เธอว่าฉัน “Tick sb off” ที่มาสาย)
วลีสกรรมนี้สามารถแยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “tick” กับ “off” หรือหลังคำว่า “off” เมื่อกรรมเป็นคำนาม แต่ไม่สามารถทำได้เมื่อกรรมเป็นสรรพนาม
- Correct: He ticked her off. / He ticked off her. (ถูกต้อง: He ticked her off. / He ticked off her.)
- With pronouns, put the object between: He ticked her off. (Not *He ticked off her.) (กับสรรพนาม ให้ใส่กรรมไว้ตรงกลาง: He ticked her off. (ไม่ใช่ *He ticked off her.))
วิธีใช้คำว่า “Tick sb off” คืออะไร?
ใช้คำว่า “tick sb off” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนรู้สึกรำคาญหรือไม่พอใจกับบางสิ่ง มักใช้ในภาษาพูดและเขียนแบบไม่เป็นทางการ สามารถหมายถึงความรำคาญเล็กน้อยหรือความโกรธที่รุนแรงกว่าได้ วลีนี้ยังใช้เมื่อมีคนดุหรือตำหนิใครบางคน โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ
ตัวอย่าง
- My teacher ticked me off for not doing my homework. (ครูของฉันท้วงติงอย่างแรงที่ฉันไม่ทำการบ้าน.)
- It really ticks me off when people are late. (ฉันรู้สึกหงุดหงิดมากเมื่อมีคนมาสาย.)
- She was ticked off because her friends forgot her birthday. (เธอรู้สึกโกรธมากเพราะเพื่อนๆ ของเธอลืมวันเกิดของเธอ.)
- Don’t tick him off by asking too many questions. (อย่าทำให้เขาโกรธด้วยการถามคำถามมากเกินไปนะ)
- Tick sb off in a sentence: My boss ticked me off for making a mistake. (หัวหน้าของฉันดุฉันอย่างหนักที่ทำผิดพลาด.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: He ticked off me for being noisy.
- Correct: He ticked me off for being noisy.
- Incorrect: She ticked off they for arriving late.
- Correct: She ticked them off for arriving late.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “get on sb’s nerves,” “annoy sb,” และ “upset sb.”
- Tick sb off: โดยปกติหมายถึงการทำให้ใครบางคนโกรธหรือดุเขา
- Get on sb’s nerves: หมายถึงการรบกวนหรือทำให้ใครบางคนรำคาญอย่างต่อเนื่อง
- Annoy sb: เป็นคำทั่วไปที่หมายถึงการทำให้เกิดความรำคาญใจ
- Upset sb: หมายถึงทำให้ใครบางคนรู้สึกเศร้าหรือกังวล ซึ่งเป็นความรู้สึกที่อ่อนโยนกว่าความโกรธ
ต่างจาก “get on sb’s nerves” ที่หมายถึงความรำคาญอย่างต่อเนื่อง “tick sb off” มักหมายถึงการกระทำเฉพาะที่ทำให้เกิดความรำคาญขึ้นมา
วลีที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- tick someone off for (something) (ตำหนิใครสักคนเรื่อง (บางสิ่ง))
- tick someone off about (a mistake, behavior, lateness) (ตำหนิใครสักคนเรื่อง (ความผิดพลาด, พฤติกรรม, ความสาย))
- tick someone off because of (a problem) (ทำให้ใครบางคน “Tick sb off” เพราะ (ปัญหา))
- tick someone off loudly/quietly (ดุใครสักคนเสียงดัง/เบา ๆ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ tick sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you hear what the manager said to Tom?
แอนนา: เธอได้ยินไหมว่าเจ้านายดุทอมว่าอะไรบ้าง?
Ben: Yeah, she really ticked him off for missing the deadline.
เบน: ใช่ เธอโกรธเขามากที่ทำงานไม่เสร็จตามกำหนดเวลา.
Anna: I don’t blame her. It was an important project.
แอนนา: ฉันไม่ตำหนิเธอหรอก มันเป็นโปรเจกต์ที่สำคัญจริงๆ
Ben: True, but I think Tom felt a little too annoyed.
เบ็น: จริง แต่ว่าฉันคิดว่าทอมรู้สึกหงุดหงิดมากเกินไปหน่อยนะ
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of “tick sb off”:
- My parents __________ me off for staying out late last night.
- It really __________ me off when people don’t say thank you.
- She was ticked off __________ her brother for breaking her phone.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”tick sb off” เป็นคำทางการหรือไม่? เป็นคำไม่เป็นทางการและส่วนใหญ่ใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันในชีวิตประจำวัน.
- Q:ฉันสามารถใช้ “tick sb off” กับใครก็ได้ไหม? ใช่ แต่ต้องมีกรรมตรงเสมอ (คนที่รู้สึกรำคาญ)
- Q:”Tick sb off” หมายถึงการดุหรืแค่ทำให้อารมณ์เสียหรือเปล่า? มันสามารถหมายถึงทั้งการทำให้อารมณ์เสียหรือการดุ ขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “tick sb off” กับ “get on sb’s nerves” คืออะไร? “Tick sb off” มักหมายถึงการกระทำเพียงครั้งเดียวที่ทำให้โกรธ ส่วน “get on sb’s nerves” หมายถึงความรำคาญที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องค่ะ
- Q:”Tick sb off” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือไม่? มันใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช แต่ก็เข้าใจได้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

