“throw yourself on sb’s mercy” หมายความว่าอะไร?
วลี “throw yourself on sb’s mercy” หมายถึงการขอให้ใครสักคนให้อภัยหรือช่วยเหลือ โดยเฉพาะเมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ที่ลำบากและไม่มีทางเลือกอื่น
บทนำ
สำนวน “throw yourself on sb’s mercy” ใช้เมื่อใครบางคนตกอยู่ในสถานการณ์ลำบากและพยายามขอความช่วยเหลือหรือการให้อภัยจากผู้อื่น โดยมักสื่อถึงความรู้สึกหมดหนทางหรือถ่อมตัว ที่คนๆ นั้นไม่มีอำนาจและต้องพึ่งพาความเมตตาของผู้อื่น การเข้าใจความหมายของ throw yourself on sb’s mercy จะช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้ถูกต้องทั้งในการสนทนาและการเขียน สำนวนนี้พบได้ทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษแบบทางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะในเรื่องเล่า ภาพยนตร์ หรือสถานการณ์ประจำวันที่มีการยอมรับความผิดพลาดหรือขอความช่วยเหลือจากผู้อื่น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: throw yourself on somebody’s mercy
- ชนิด: กริยาไร้กรรม (กรรมถูกนัยยะไว้)
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้นๆ: ขอการให้อภัยหรือความช่วยเหลือจากใครสักคนในสถานการณ์ที่ลำบาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยา “throw yourself on sb’s mercy” เป็นวลีที่ไม่สามารถแยกออกจากกันได้ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “throw” ออกจาก “yourself” หรือ “on sb’s mercy” ได้
รูปแบบพื้นฐาน:
- throw yourself on somebody’s mercy (throw yourself on somebody’s mercy)
- throw yourself on the mercy of somebody (ขอความเมตตาจากใครสักคน)
หมายเหตุ: “sb” ย่อมาจาก “somebody” หรือ “someone”
จะใช้ “throw yourself on sb’s mercy” อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการแสดงว่าคุณกำลังขอให้ใครสักคนให้อภัยหรือมีเมตตาต่อคุณเพราะคุณไม่มีทางเลือกอื่น มักใช้ในสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการขอโทษ การขอความช่วยเหลือ หรือเมื่อใครสักคนกำลังตกอยู่ในปัญหา
โดยปกติจะใช้ในรูปอดีตกาลหรือปัจจุบัน เช่น “He threw himself on the judge’s mercy” หรือ “I am throwing myself on your mercy.”
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางส่วนของการใช้ “throw yourself on sb’s mercy” ในประโยค:
- After losing his job, John threw himself on his boss’s mercy, hoping to get a second chance. (หลังจากที่จอห์นถูกไล่ออก เขาก็ยอมอ้อนวอนขอความเมตตาจากเจ้านาย หวังว่าจะได้รับโอกาสครั้งที่สอง.)
- She threw herself on the mercy of the court, explaining her difficult situation. (เธอวิงวอนต่อศาลด้วยความหวังในความเมตตา พร้อมอธิบายถึงสถานการณ์ที่ลำบากของเธอ.)
- When I realized my mistake, I had no choice but to throw myself on their mercy. (เมื่อฉันรู้ตัวว่าทำผิด ฉันไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องขอความเมตตาจากพวกเขาอย่างหมดใจ.)
- The prisoner threw himself on the mercy of the judge during the trial. (ผู้ต้องขังได้วิงวอนขอความเมตตาจากผู้พิพากษาในระหว่างการพิจารณาคดี.)
- Throw yourself on sb’s mercy in a sentence: “In the end, he decided to throw himself on the mercy of his friends.” (ในที่สุดเขาตัดสินใจขอความเมตตาจากเพื่อน ๆ ของเขาอย่างหมดใจ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับวลีนี้โดยเปลี่ยนโครงสร้างหรือใช้คำบุพบทผิด
- Incorrect: I throw myself to the mercy of the manager.
- Correct: I throw myself on the mercy of the manager.
- Incorrect: She threw herself in the mercy of the judge.
- Correct: She threw herself on the mercy of the judge.
จำไว้ว่า คำบุพบทที่ถูกต้องคือ on ไม่ใช่ to หรือ in
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “beg for mercy” และ “appeal to someone’s mercy” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Begg for mercy:: ตรงไปตรงมาและเร่งด่วนมากขึ้น มักใช้ในสถานการณ์ที่มีอารมณ์หรือทางร่างกาย
- Appeal to someone’s mercy:: เป็นทางการและสุภาพมากขึ้น ใช้ในบริบททางกฎหมายหรือสถานการณ์ที่จริงจัง
- Throw yourself on sb’s mercy:: เน้นการยอมแพ้ให้กับความเมตตาของใครบางคน โดยมักสื่อถึงความถ่อมตัวหรือความสิ้นหวัง
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
วลีนี้มักปรากฏร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับอำนาจหรือความเมตตา นี่คือตัวอย่างคำที่มักใช้ร่วมกัน:
- Throw yourself on the mercy of the court: Asking a judge for forgiveness. (“throw yourself on the mercy of the court”: การขอความเมตตาจากผู้พิพากษา)
- Throw yourself on the mercy of the boss: Asking an employer for leniency. (throw yourself on the mercy of the boss: การขอความเมตตาจากนายจ้าง)
- Throw yourself on the mercy of a friend: Asking a friend for help or forgiveness. (throw yourself on the mercy ของเพื่อน: ขอความช่วยเหลือหรือขอการให้อภัยจากเพื่อน)
- Throw yourself on the mercy of fate: Accepting a situation and hoping for a good outcome. (ปล่อยให้โชคชะตาช่วย: ยอมรับสถานการณ์และหวังผลลัพธ์ที่ดี)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ throw yourself on sbs mercy:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้:
Anna: I missed the deadline for the project. What should I do?
แอนนา: ฉันส่งงานโครงการไม่ทันกำหนดแล้ว ควรทำยังไงดี?
Mark: You could try throwing yourself on the manager’s mercy and explain your situation honestly.
มาร์ค: เธอลองขอความเห็นใจจากผู้จัดการแล้วเล่าเรื่องราวของเธออย่างตรงไปตรงมาดูสิ
Anna: Yes, I’ll do that. I hope they understand.
แอนนา: ได้ค่ะ ฉันจะทำแบบนั้น หวังว่าพวกเขาจะเข้าใจนะ
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct phrase:
When he realized his mistake, he decided to ____________ the judge’s mercy.
- a) throw himself on
- b) throw himself to
- c) throw himself in
Answer: a) throw himself on
คำถามที่พบบ่อย
- Q: ฉันสามารถใช้ “throw yourself on sb’s mercy” ในงานเขียนทางการได้ไหม? A: ได้ค่ะ สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการเลยค่ะ
- Q: วลี “throw yourself on sb’s mercy” สามารถแยกคำได้ไหม? A: ไม่ได้ เป็นวลีที่ไม่สามารถแยกคำได้
- Q: “sb” ในวลีนี้หมายถึงอะไร? A: “sb” เป็นคำย่อของคำว่า “somebody” หรือ “someone” ครับ/ค่ะ
- Q: ฉันสามารถใช้วลีนี้เพื่อขอโทษได้ไหม? A: ใช่ มักใช้เมื่อขอการให้อภัยหรือความช่วยเหลือค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “beg for mercy” กับ “throw yourself on sb’s mercy” คืออะไร? A: “Beg for mercy” มีความเร่งด่วนและแสดงอารมณ์มากกว่า ขณะที่ “throw yourself on sb’s mercy” สื่อถึงความถ่อมตัวและการยอมจำนนมากกว่า

