“Sweeten sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Sweeten sb up” หมายถึงการพยายามทำให้ใครสักคนพอใจโดยการแสดงความใจดีเป็นพิเศษหรือชมเชยบ่อยครั้งเพื่อหวังผลตอบแทนหรือการยอมรับ
บทนำ
วลี Sweeten sb up เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อมีคนพยายามทำให้อีกฝ่ายรู้สึกดีหรือมีความสุข โดยมักหวังผลตอบแทน ซึ่งมักจะประกอบด้วยคำชม ของขวัญ หรือการกระทำที่ใจดีเพื่อปรับความสัมพันธ์หรือชักจูงใจคน การเข้าใจความหมายของ Sweeten sb up ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าคนใช้เสน่ห์หรือความใจดีอย่างมีจุดประสงค์ วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวันและสามารถใช้บรรยายสถานการณ์ทั้งแบบไม่เป็นทางการและจริงจังได้ด้วย
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวน: Sweeten somebody up
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: พยายามทำให้ใครสักคนพอใจเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยา “Sweeten sb up” เป็นแบบแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำว่า “sweeten” กับ “up” หรือวางไว้หลังวลีทั้งหมดก็ได้
- Sweeten somebody up (Sweeten somebody up)
- Sweeten up somebody (ทำให้ใครบางคนรู้สึกดีขึ้น)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้องและใช้กันอย่างแพร่หลาย
ใช้คำว่า Sweeten sb up อย่างไร?
ใช้คำว่า “Sweeten sb up” เมื่อพูดถึงการทำให้ใครบางคนใจดีหรือเป็นมิตรมากขึ้นโดยการแสดงความกรุณาเป็นพิเศษหรือให้คำชม ซึ่งมักจะสื่อถึงว่าความกรุณานั้นมีจุดประสงค์ เช่น เพื่อขอความช่วยเหลือบางอย่าง
- She tried to sweeten her boss up before asking for a raise. (เธอพยายามประจบประแจงเจ้านายก่อนที่จะขอขึ้นเงินเดือน.)
- He’s always sweetening his parents up to get permission for late nights. (เขามักจะประจบประแจงพ่อแม่เพื่อขออนุญาตให้ออกไปดึกเสมอ.)
วลีนี้มักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ แต่ก็สามารถปรากฏในสถานการณ์ที่เป็นทางการได้เช่นกัน
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพนักเรียนที่ต้องการเกรดดีขึ้น พวกเขาอาจพยายาม “Sweeten their teacher up” โดยการแสดงความสุภาพและช่วยเหลือครู
- John sweetened his teacher up with compliments before asking for an extension. (จอห์นพูดชมเชยครูอย่างนุ่มนวลก่อนที่จะขอขยายเวลาส่งงาน)
- She brought coffee to sweeten her boss up before the meeting. (เธอนำกาแฟมาให้เจ้านายเพื่อเอาใจเขาก่อนประชุม.)
- They tried to sweeten the client up with gifts to close the deal. (พวกเขาพยายามเอาใจลูกค้าด้วยของขวัญเพื่อปิดการขายให้ได้.)
- He’s always sweetening his friends up to borrow money. (เขามักจะเอาใจเพื่อนๆ เพื่อขอยืมเงินเสมอ.)
- Sweeten sb up in a sentence: “If you sweeten the waiter up, he might give you a free dessert.” (ถ้าคุณทำตัวดีและเอาใจพนักงานเสิร์ฟ เขาอาจจะให้ของหวานฟรีกับคุณก็ได้)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนตำแหน่งของกรรมหรือข้ามคำว่า “up” ซึ่งทำให้ความหมายเปลี่ยนไปได้
- Incorrect: She sweetened up her boss.
- Correct: She sweetened her boss up.
- Incorrect: He sweetened his friend.
- Correct: He sweetened his friend up.
ให้ใส่คำว่า “up” หลังคำว่า “sweeten” เสมอเพื่อรักษาความหมายที่ต้องการไว้
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Sweeten sb up” มีความหมายใกล้เคียงกับ “butter up” และ “curry favor” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Butter up:: ยังหมายถึงการชมเชยใครบางคนเพื่อให้ได้ใจเขา โดยมักใช้ในแบบไม่เป็นทางการและเล่นสนุก
- Curry favor:: เป็นทางการและโบราณมากขึ้น หมายถึงการแสวงหาความเห็นชอบโดยการประจบประแจง
- แตกต่างจากคำว่า “sweeten up” (ซึ่งอาจเกี่ยวข้องกับของขวัญหรือความใจดี) คำว่า “butter up” จะเน้นไปที่การชมเชยเป็นหลักมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักจะ “Sweeten sb up” กับบุคคลหรือบทบาทเฉพาะเพื่อให้บรรลุเป้าหมายของตน นี่คือตัวอย่างวลีที่ใช้บ่อย:
- Sweeten the boss up – to gain approval at work (ทำตัวดีใส่เจ้านายเพื่อให้ได้รับการอนุมัติในการทำงาน)
- Sweeten someone up with gifts – using presents to please (ทำให้ใครสักคน “Sweeten up” ด้วยของขวัญ – ใช้ของขวัญเพื่อทำให้เขาพอใจ)
- Sweeten a teacher up – to get better grades or favors (“Sweeten a teacher up” – เพื่อให้ได้เกรดดีขึ้นหรือสิ่งที่ต้องการจากครู)
- Sweeten a client up – to improve business relations (ทำให้ลูกค้าประทับใจ – เพื่อพัฒนาความสัมพันธ์ทางธุรกิจ)
- Sweeten a friend up – to ask for help or favors (“Sweeten a friend up” – ขอความช่วยเหลือหรือขอความกรุณาจากเพื่อน)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่เพื่อนสองคนพูดคุยกันเกี่ยวกับการ “Sweeten sb up” ใครบางคน:
Anna: I need to borrow my brother’s car. Any ideas?
แอนนา: ฉันต้องยืมรถพี่ชาย มีไอเดียอะไรบ้างไหม?
Ben: Try sweetening him up with his favorite snacks.
เบน: ลองเอาขนมที่เขาชอบไปให้เขากินเพื่อทำให้เขารู้สึกดีขึ้นดูสิ
Anna: Good idea! I’ll bring some chocolate and be super nice.
แอนนา: ไอเดียดี! ฉันจะเอาช็อกโกแลตไปด้วย แล้วทำตัวดีมากๆ เพื่อเอาใจเขาให้ได้เลย
Ben: That should work. Just sweeten him up first!
เบน: น่าจะได้ผลนะ แค่ทำตัวให้เขาชอบใจซะก่อน!
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:
- She tried to __________ her teacher __________ before asking for extra credit.
- They always __________ their parents __________ when they want something.
- He brought flowers to __________ his girlfriend __________ after their argument.
คำถามที่พบบ่อย
- “Sweeten sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพยายามทำให้ใครสักคนพอใจโดยการแสดงความใจดีหรือชมเชยค่ะ/ครับ
- “Sweeten sb up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? ส่วนใหญ่จะเป็นแบบไม่ทางการ แต่ก็สามารถใช้ในบริบททางการได้เช่นกัน
- ฉันแยกคำกริยาวลีได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “sweeten somebody up” หรือ “sweeten up somebody” ก็ได้ค่ะ/ครับ
- คำพ้องความหมายของ “Sweeten sb up” คืออะไร? “Butter up” และ “curry favor” เป็นวลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันค่ะ
- “Sweeten sb up” สามารถเกี่ยวข้องกับของขวัญได้ไหม? ได้ มักจะรวมถึงของขวัญหรือการกระทำที่ใจดีเพื่อทำให้ใครบางคนพอใจด้วย

