ความหมายของ “Suck up to sb” ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Suck up to sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Suck up to sb” หมายถึง การพยายามเอาใจใครบางคน โดยเฉพาะคนที่มีอำนาจ ในลักษณะที่ดูไม่จริงใจหรือยกยอเกินไป

บทนำ

สำนวนวลี “suck up to sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายการประจบประแจงหรือทำตัวดีเกินไปกับใครบางคน โดยมักมีจุดประสงค์เพื่อหวังผลประโยชน์หรือความโปรดปราน การเข้าใจความหมายของ “suck up to sb” จะช่วยให้คุณสังเกตได้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนกำลังทำตัวประจบประแจง สำนวนนี้มักมีนัยในแง่ลบ แสดงให้เห็นว่าคนนั้นไม่จริงใจ การรู้วิธีใช้สำนวนนี้อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการสนทนาและทำให้คุณบรรยายสถานการณ์ทางสังคมได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: suck up to somebody
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: พยายามเอาใจคนสำคัญโดยการชมเชยเกินจริง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Suck up to sb” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแยก “suck up” แล้วแทรกกรรมตรงกลางได้

Correct pattern: suck up to + somebody Incorrect pattern: suck + somebody + up to

จะใช้คำว่า Suck up to sb อย่างไร?

ใช้คำว่า “suck up to sb” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงคนที่พยายามเอาใจโดยการประจบประแจงหรือเห็นด้วยเกินเหตุ มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการและในการพูด จำไว้ว่าคำนี้มักมีความหมายในแง่ลบ ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวังเพื่อไม่ให้ไปทำร้ายความรู้สึกใคร

ตัวอย่าง

ที่ทำงาน บางคนพยายาม “Suck up to” เจ้านายเพื่อให้ได้เลื่อนตำแหน่ง

  • He always sucks up to the teacher to get better grades. (เขามักจะประจบประแจงครูเพื่อให้ได้เกรดดีขึ้นเสมอ.)
  • Don’t suck up to the manager too much; it might seem fake. (อย่าไปประจบประแจงผู้จัดการมากเกินไป มันอาจดูไม่จริงใจได้)
  • She’s just sucking up to the new director to secure her job. (เธอกำลังประจบประแจงกับผู้อำนวยการคนใหม่เพื่อรักษางานของตัวเองไว้ให้ได้.)
  • They suck up to their parents whenever they want money. (พวกเขาคอยประจบประแจงพ่อแม่ทุกครั้งเมื่ออยากได้เงิน.)

ทอมมักจะคอยประจบประแจงเจ้านายของเขาอยู่เสมอ หวังว่าจะได้ขึ้นเงินเดือน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนกับลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิดพลาดอยู่บ่อยครั้ง

  • Incorrect: He sucks his boss up.
  • Correct: He sucks up to his boss.
  • Incorrect: She sucks up her teacher.
  • Correct: She sucks up to her teacher.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Suck up to sb” คล้ายกับคำว่า “brown-nose” และ “flatter” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย “Brown-nose” ก็เป็นคำไม่เป็นทางการและมีความหมายลบ มักใช้ในที่ทำงาน ส่วน “flatter” อาจมีความหมายทั้งบวกและลบ และใช้ในความหมายที่กว้างกว่า

แตกต่างจาก “suck up to sb” คำว่า “please” มักจะไม่สื่อถึงความไม่จริงใจ ดังนั้น “suck up to sb” จึงหมายถึงการพยายามอย่างหนักเกินไปเพื่อให้ได้รับความโปรดปรานอย่างชัดเจน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “suck up to” กับคำที่เกี่ยวข้องกับอำนาจหรืออิทธิพล

  • Suck up to the boss: Trying to please your manager. (Suck up to the boss: พยายามทำให้ผู้จัดการพอใจ)
  • Suck up to the teacher: Flattering a teacher for better grades. (Suck up to the teacher: ประจบประแจงครูเพื่อให้ได้เกรดดีขึ้น)
  • Suck up to the director: Gaining favor from a company leader. (Suck up to the director: การสร้างความประทับใจเพื่อให้ได้รับความโปรดปรานจากผู้นำบริษัท)
  • Suck up to the client: Being overly nice to a customer. (Suck up to the client: การทำตัวดีเกินไปกับลูกค้า)
  • Suck up to the parents: Trying to get approval from parents. (Suck up to the parents: พยายามเอาใจพ่อแม่เพื่อให้ได้รับการยอมรับจากพ่อแม่)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ suck up to sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “suck up to sb”:

Anna: Did you see how John was sucking up to the boss today?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าวันนี้จอห์นพยายามประจบประแจงเจ้านายขนาดไหน?

Mike: Yeah, he always does that before performance reviews.
ไมค์: ใช่ เขามักจะประจบประแจงแบบนั้นก่อนการประเมินผลการทำงานเสมอ.

Anna: It’s obvious he wants a raise.
แอนนา: เห็นได้ชัดว่าเขากำลังพยายามประจบประแจงเพื่อขอขึ้นเงินเดือนอยู่

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) She sucks up her teacher to get extra marks.
  • B) She sucks up to her teacher to get extra marks.
  • C) She sucks up the teacher to get extra marks.

Answer: B

คำถามที่พบบ่อย

  • “suck up to sb” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการพยายามเอาใจคนสำคัญโดยการประจบสอพลอมากเกินไป
  • “suck up to sb” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? เป็นแบบไม่ทางการและมักมีความหมายในแง่ลบด้วยค่ะ
  • ฉันสามารถใช้คำว่า “suck up to” กับใครก็ได้ไหม? ปกติจะใช้กับคนที่มีอำนาจหรือคนที่สามารถให้ความช่วยเหลือคุณได้ค่ะ.
  • “suck up to” เหมือนกับคำว่า “flatter” ไหม? คล้ายกัน แต่ “suck up to” มีความหมายว่าทำอย่างไม่จริงใจและพยายามได้เปรียบบางอย่าง.
  • ฉันสามารถพูดว่า “He sucks up the boss” ได้ไหม? ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “He sucks up to the boss.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.