“Suck up to sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Suck up to sb” หมายถึง การพยายามเอาใจใครบางคน โดยเฉพาะคนที่มีอำนาจ ในลักษณะที่ดูไม่จริงใจหรือยกยอเกินไป
บทนำ
สำนวนวลี “suck up to sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายการประจบประแจงหรือทำตัวดีเกินไปกับใครบางคน โดยมักมีจุดประสงค์เพื่อหวังผลประโยชน์หรือความโปรดปราน การเข้าใจความหมายของ “suck up to sb” จะช่วยให้คุณสังเกตได้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนกำลังทำตัวประจบประแจง สำนวนนี้มักมีนัยในแง่ลบ แสดงให้เห็นว่าคนนั้นไม่จริงใจ การรู้วิธีใช้สำนวนนี้อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการสนทนาและทำให้คุณบรรยายสถานการณ์ทางสังคมได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: suck up to somebody
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: พยายามเอาใจคนสำคัญโดยการชมเชยเกินจริง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Suck up to sb” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแยก “suck up” แล้วแทรกกรรมตรงกลางได้
Correct pattern: suck up to + somebody Incorrect pattern: suck + somebody + up toจะใช้คำว่า Suck up to sb อย่างไร?
ใช้คำว่า “suck up to sb” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงคนที่พยายามเอาใจโดยการประจบประแจงหรือเห็นด้วยเกินเหตุ มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการและในการพูด จำไว้ว่าคำนี้มักมีความหมายในแง่ลบ ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวังเพื่อไม่ให้ไปทำร้ายความรู้สึกใคร
ตัวอย่าง
ที่ทำงาน บางคนพยายาม “Suck up to” เจ้านายเพื่อให้ได้เลื่อนตำแหน่ง
- He always sucks up to the teacher to get better grades. (เขามักจะประจบประแจงครูเพื่อให้ได้เกรดดีขึ้นเสมอ.)
- Don’t suck up to the manager too much; it might seem fake. (อย่าไปประจบประแจงผู้จัดการมากเกินไป มันอาจดูไม่จริงใจได้)
- She’s just sucking up to the new director to secure her job. (เธอกำลังประจบประแจงกับผู้อำนวยการคนใหม่เพื่อรักษางานของตัวเองไว้ให้ได้.)
- They suck up to their parents whenever they want money. (พวกเขาคอยประจบประแจงพ่อแม่ทุกครั้งเมื่ออยากได้เงิน.)
ทอมมักจะคอยประจบประแจงเจ้านายของเขาอยู่เสมอ หวังว่าจะได้ขึ้นเงินเดือน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนกับลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิดพลาดอยู่บ่อยครั้ง
- Incorrect: He sucks his boss up.
- Correct: He sucks up to his boss.
- Incorrect: She sucks up her teacher.
- Correct: She sucks up to her teacher.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Suck up to sb” คล้ายกับคำว่า “brown-nose” และ “flatter” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย “Brown-nose” ก็เป็นคำไม่เป็นทางการและมีความหมายลบ มักใช้ในที่ทำงาน ส่วน “flatter” อาจมีความหมายทั้งบวกและลบ และใช้ในความหมายที่กว้างกว่า
แตกต่างจาก “suck up to sb” คำว่า “please” มักจะไม่สื่อถึงความไม่จริงใจ ดังนั้น “suck up to sb” จึงหมายถึงการพยายามอย่างหนักเกินไปเพื่อให้ได้รับความโปรดปรานอย่างชัดเจน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “suck up to” กับคำที่เกี่ยวข้องกับอำนาจหรืออิทธิพล
- Suck up to the boss: Trying to please your manager. (Suck up to the boss: พยายามทำให้ผู้จัดการพอใจ)
- Suck up to the teacher: Flattering a teacher for better grades. (Suck up to the teacher: ประจบประแจงครูเพื่อให้ได้เกรดดีขึ้น)
- Suck up to the director: Gaining favor from a company leader. (Suck up to the director: การสร้างความประทับใจเพื่อให้ได้รับความโปรดปรานจากผู้นำบริษัท)
- Suck up to the client: Being overly nice to a customer. (Suck up to the client: การทำตัวดีเกินไปกับลูกค้า)
- Suck up to the parents: Trying to get approval from parents. (Suck up to the parents: พยายามเอาใจพ่อแม่เพื่อให้ได้รับการยอมรับจากพ่อแม่)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ suck up to sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “suck up to sb”:
Anna: Did you see how John was sucking up to the boss today?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าวันนี้จอห์นพยายามประจบประแจงเจ้านายขนาดไหน?
Mike: Yeah, he always does that before performance reviews.
ไมค์: ใช่ เขามักจะประจบประแจงแบบนั้นก่อนการประเมินผลการทำงานเสมอ.
Anna: It’s obvious he wants a raise.
แอนนา: เห็นได้ชัดว่าเขากำลังพยายามประจบประแจงเพื่อขอขึ้นเงินเดือนอยู่
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) She sucks up her teacher to get extra marks.
- B) She sucks up to her teacher to get extra marks.
- C) She sucks up the teacher to get extra marks.
Answer: B
คำถามที่พบบ่อย
- “suck up to sb” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการพยายามเอาใจคนสำคัญโดยการประจบสอพลอมากเกินไป
- “suck up to sb” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? เป็นแบบไม่ทางการและมักมีความหมายในแง่ลบด้วยค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “suck up to” กับใครก็ได้ไหม? ปกติจะใช้กับคนที่มีอำนาจหรือคนที่สามารถให้ความช่วยเหลือคุณได้ค่ะ.
- “suck up to” เหมือนกับคำว่า “flatter” ไหม? คล้ายกัน แต่ “suck up to” มีความหมายว่าทำอย่างไม่จริงใจและพยายามได้เปรียบบางอย่าง.
- ฉันสามารถพูดว่า “He sucks up the boss” ได้ไหม? ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “He sucks up to the boss.”

