ความหมายและตัวอย่างของ “String sb up”: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“String sb up” หมายความว่าอะไร?

“String sb up” หมายถึงการแขวนใครบางคนที่คอ โดยปกติจะเป็นการลงโทษหรือข่มขู่ มักใช้ในเชิงเปรียบเปรยเพื่อบรรยายถึงการวิจารณ์หรือการลงโทษอย่างรุนแรง

บทนำ

วลีสำนวน “string sb up” เป็นการแสดงออกที่ชัดเจนซึ่งเดิมหมายถึงการแขวนใครบางคนด้วยเชือก โดยปกติใช้เป็นวิธีประหารชีวิตหรือการลงโทษ ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีการลงโทษอย่างรุนแรงหรือถูกวิจารณ์อย่างหนัก การเข้าใจ “string sb up meaning” ช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจทั้งความหมายตามตัวและความหมายเชิงเปรียบเทียบของวลีนี้ แม้ว่าความหมายตามตัวจะจริงจังและพบได้ยากในบทสนทนาประจำวัน แต่ความหมายเชิงเปรียบเทียบมักปรากฏในเรื่องเล่า ภาพยนตร์ หรือการพูดคุยแบบไม่เป็นทางการเพื่อเน้นย้ำความไม่เห็นด้วยอย่างแรงกล้าหรือผลที่ตามมาอย่างรุนแรง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: string sb up (แขวนคอใครสักคน)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: แขวนคอใครสักคนหรือทำโทษอย่างรุนแรง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“String sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมและไม่สามารถแยกคำได้ กรรมนั้น (sb = ใครบางคน) จะต้องอยู่หลังคำกริยาเสมอ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “string” และ “up” ด้วยกรรมได้

  • Correct: They threatened to string him up. (พวกเขาขู่จะ “String him up”)
  • Incorrect: They threatened to string up him. (ผิด: พวกเขาขู่จะ “String up” เขา)
The basic pattern is: string + somebody + up.

จะใช้คำว่า “String sb up” อย่างไร?

วลีนี้ใช้ในสองความหมายหลัก ๆ คือ ความหมายตามตัวอักษรและความหมายเชิงเปรียบเทียบ ตามตัวอักษร หมายถึงการแขวนคอใครสักคนเพื่อประหารชีวิต ซึ่งปัจจุบันพบได้น้อยและส่วนใหญ่จะเห็นในบริบททางประวัติศาสตร์หรือในละคร ส่วนความหมายเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการลงโทษหรือวิจารณ์ใครอย่างรุนแรง มักใช้ในเรื่องเล่า รายงานข่าว หรือการพูดคุยแบบไม่เป็นทางการเพื่อแสดงความรู้สึกอย่างแรงกล้า

ตัวอย่าง

ในหนังคาวบอยเก่าๆ ตัวร้ายมักถูกชาวเมืองขู่จะ “strung up” ปัจจุบัน คนอาจพูดว่าใครบางคนกำลัง “being strung up” ถ้าเขากำลังเผชิญกับการวิจารณ์อย่างหนักในที่ทำงานหรือโรงเรียน

  • The angry mob wanted to string the thief up after catching him stealing. (ฝูงชนที่โกรธแค้นต้องการแขวนคอขโมยคนนั้นหลังจากจับได้ว่าเขากำลังขโมยของ.)
  • He felt like his boss was trying to string him up for a small mistake. (เขารู้สึกเหมือนเจ้านายกำลังจะลงโทษเขาอย่างหนักเพียงเพราะความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ของเขา.)
  • They threatened to string him up if he didn’t pay back the money. (พวกเขาขู่จะแขวนคอเขาถ้าเขาไม่คืนเงินให้ทันเวลา.)
  • Don’t worry, they’re just stringing you up; it’s not serious. (อย่ากังวลไปเลย พวกเขาแค่กำลังเล่นตลกกับคุณเท่านั้น มันไม่ใช่เรื่องจริงจังหรอกนะ)
  • The movie showed how criminals were strung up in the old days. (ภาพยนตร์แสดงให้เห็นว่าผู้ร้ายถูกแขวนคอประหารในสมัยก่อนอย่างไร)

นี่คือตัวอย่างประโยคของ “string sb up” เพื่อความชัดเจน: ผู้พิพากษาเตือนคณะลูกขุนว่าอย่า “string the defendant up” โดยไม่มีหลักฐานที่เหมาะสม

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนตำแหน่งของกรรมหรือใช้สำนวนอย่างตรงตัวเกินไปในบริบทสมัยใหม่

  • Incorrect: They want to string up him for the crime.
  • Correct: They want to string him up for the crime.
  • Incorrect: She will string up her colleague for the mistake. (if meant literally, this is rarely appropriate)
  • Correct (figurative): She will string up her colleague with harsh criticism.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“String sb up” มีความหมายคล้ายกับ “hang sb” แต่เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ วลีอื่นๆ เช่น “call sb out” หรือ “put sb down” ก็แสดงถึงการวิจารณ์เช่นกันแต่ไม่มีภาพลักษณ์ความรุนแรง

  • Hang sb:: การประหารชีวิตโดยตรงอย่างเป็นทางการมากขึ้น
  • Call sb out:: ท้าทายหรือวิจารณ์ใครบางคนอย่างเปิดเผย
  • Put sb down:: ดูถูกหรือตำหนิใครบางคน

“String sb up” มีน้ำเสียงที่รุนแรงและเข้มงวดกว่าคำพ้องความหมายเหล่านี้

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “string sb up” มักจะมีวัตถุหรือบริบทบางอย่างที่ปรากฏบ่อย การจับคู่คำเหล่านี้ช่วยให้คุณเข้าใจและจดจำวลีนี้ได้ดีขึ้น

  • String the culprit up: Punish the person who committed the crime. (“String the culprit up”: ลงโทษผู้ที่ก่ออาชญากรรมให้สาสม)
  • String someone up in anger: Threaten or punish someone because of anger. (“String someone up in anger”: ขู่หรือทำโทษใครบางคนด้วยความโกรธ)
  • String up the thief: Literal or figurative punishment of a thief. (แขวนคอโจร: การลงโทษโจรอย่างตรงตัวหรือในเชิงเปรียบเทียบ)
  • String up a suspect: Threaten or punish a suspect. (“String up” ผู้ต้องสงสัย: ข่มขู่หรือลงโทษผู้ต้องสงสัย)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ string sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาง่ายๆ ที่ใช้คำว่า “string sb up” ในความหมายเชิงเปรียบเทียบ:

Tom: Did you hear what happened to Jake at work?
ทอม: เธอได้ยินไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเจคที่ที่ทำงาน?

Amy: No, what?
เอมี่: ไม่ใช่ เรื่องอะไร?

Tom: His manager really stringed him up for missing the deadline.
ทอม: ผู้จัดการของเขาโกรธจัดและตำหนิเขาอย่างหนักที่ทำงานไม่ทันกำหนดเวลา.

Amy: That sounds tough. Was it that serious?
เอมี่: ฟังดูหนักหนาจัง มันจริงจังขนาดนั้นเลยเหรอ?

Tom: Not really, but the boss made it seem like a huge deal.
ทอม: ไม่หรอก แต่หัวหน้าทำเหมือนเรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่โตมากเลยนะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “string sb up”:

  • The villagers threatened to ________ the thief ________ if he returned.
  • Don’t worry, they are just ________ you ________; it’s not a real punishment.
  • He felt like his teacher was trying to ________ him ________ for a small mistake.

คำถามที่พบบ่อย

  • “String sb up” หมายความว่าอะไร?

    หมายถึงการแขวนใครสักคนที่คอ หรือการลงโทษใครสักคนอย่างรุนแรงมาก ๆ

  • “String sb up” เป็นทางการหรือไม่?

    มันไม่เป็นทางการและมักใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบในภาษาอังกฤษสมัยใหม่

  • คุณแยกคำในวลี “string sb up” ได้ไหม?

    ไม่ได้ค่ะ ต้องมีกรรมอยู่ระหว่างคำว่า “string” กับ “up” เท่านั้นค่ะ

  • “String sb up” ยังใช้กันทั่วไปในปัจจุบันไหม?

    ใช้ในความหมายตรงๆ ค่อนข้างน้อย แต่พบได้บ่อยในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการหรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบ

  • คำพ้องความหมายของ “string sb up” มีอะไรบ้าง?

    คำพ้องความหมายได้แก่ “hang sb,” “call sb out,” และ “put sb down” ขึ้นอยู่กับบริบท.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.