“Sting sb for sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Sting sb for sth” หมายถึงการทำให้ใครบางคนต้องจ่ายเงินจำนวนหนึ่ง โดยมักจะเป็นเรื่องที่ไม่คาดคิดหรือเป็นบทลงโทษ
บทนำ
สำนวนวลี “sting sb for sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่มีการเรียกเก็บเงินหรือค่าปรับจากใครบางคน วลีนี้มักมีน้ำเสียงในแง่ลบ บ่งบอกว่าการจ่ายเงินนั้นเป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจหรือรู้สึกว่าไม่ยุติธรรม การเข้าใจความหมายของ “sting sb for sth” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนถูกจับทางการเงินอย่างไม่ทันตั้งตัวหรือถูกลงโทษ วลีนี้มีประโยชน์ในการสนทนาเกี่ยวกับบิล ค่าปรับ หรือค่าใช้จ่ายที่ไม่คาดคิด
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: Sting somebody for something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: เรียกเก็บเงินจากใครบางคน โดยมักจะไม่คาดคิดมาก่อน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Sting sb for sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยกรรม (sb = ใครบางคน) จะอยู่หลังคำว่า “sting” โดยตรง ตามด้วย “for” และสิ่งหรือจำนวนที่ระบุ
-
Pattern: sting + somebody + for + something
- Example: They stung me for £50. (พวกเขาเก็บเงินฉันไป 50 ปอนด์)
จะใช้ “Sting sb for sth” อย่างไร?
ใช้คำว่า “sting sb for sth” เมื่อพูดถึงการที่ใครสักคนถูกเรียกเก็บเงินหรือถูกบังคับให้จ่ายเงิน โดยเฉพาะเมื่อรู้สึกเหมือนเป็นค่าปรับหรือค่าใช้จ่ายที่ไม่คาดคิด มักจะใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเกี่ยวกับบิล ค่าปรับ หรือค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดหมาย
โดยปกติแล้วจะตามด้วยจำนวนเงินหรือคำอธิบายเกี่ยวกับการชำระเงิน
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณได้รับใบสั่งจอดรถที่ค่าปรับแพงกว่าที่คาดไว้ คุณอาจจะพูดว่า:
- They stung me for a £100 parking fine last week. (สัปดาห์ที่แล้วพวกเขาปรับฉันเป็นเงิน 100 ปอนด์จากค่าปรับที่จอดรถ.)
- My phone repair shop stung me for an extra £30. (ร้านซ่อมโทรศัพท์ของฉันเรียกเก็บเงินเพิ่มอีก 30 ปอนด์โดยไม่บอกล่วงหน้า)
- The restaurant stung us for the service charge even though we didn’t ask for it. (ร้านอาหารเรียกเก็บค่าบริการกับเราโดยที่เราไม่ได้ขอเลยด้วยซ้ำ.)
- Be careful, the hotel might sting you for the minibar. (ระวังให้ดี โรงแรมอาจจะเรียกเก็บเงินคุณเพิ่มจากการใช้มินิบาร์ก็ได้)
- He got stung for a big tax bill this year. (ปีนี้เขาถูกเรียกเก็บภาษีจำนวนมากอย่างไม่คาดคิด.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่าง “sting sb for sth” กับคำกริยาวลีอื่นๆ หรือใช้คำบุพบทผิดพลาด
- Incorrect: They stung me with £50.
- Correct: They stung me for £50.
- Incorrect: He stung me on the bill.
- Correct: He stung me for the bill.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Sting sb for sth” คล้ายกับ “charge sb for sth” หรือ “bill sb for sth” แต่โดยทั่วไปจะสื่อถึงการจ่ายเงินที่ไม่คาดคิดหรือไม่พึงประสงค์ “Charge” จะเป็นคำที่เป็นกลางมากกว่า ในขณะที่ “sting” มีน้ำเสียงเชิงลบหรือไม่เป็นทางการมากกว่า
- Charge sb for sth:: เป็นทางการ เป็นกลาง ชำระเงินได้ทุกประเภท
- Bill sb for sth:: เป็นทางการ มักใช้ในธุรกิจ
- Sting sb for sth:: ไม่เป็นทางการ สื่อถึงความประหลาดใจหรือการลงโทษ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
คุณมักจะเห็นคำว่า “sting sb for sth” ที่เกี่ยวข้องกับจำนวนเงินหรือค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวกับค่าปรับ ค่าใช้จ่าย หรือค่าธรรมเนียมต่างๆ
- sting sb for money – the amount paid (เก็บเงินใครสักคน – จำนวนเงินที่จ่ายไป)
- sting sb for a fine – penalty fee (ปรับใครสักคนด้วยค่าปรับ)
- sting sb for a charge – service or extra fee (เรียกเก็บเงินใครสักคนสำหรับค่าบริการหรือค่าธรรมเนียมพิเศษ)
- sting sb for a bill – total cost to pay (เรียกเก็บเงินใครสักคน – ยอดรวมที่ต้องจ่าย)
- sting sb for taxes – government fees (เก็บภาษีใครบางคน – ค่าธรรมเนียมของรัฐบาล)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่มีการใช้คำว่า “sting sb for sth” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: Did you pay the parking ticket yet?
แอนนา: เธอจ่ายค่าปรับที่จอดรถแล้วหรือยัง?
Tom: Yes, they really stung me for £80. I didn’t expect it to be so high.
ทอม: ใช่ พวกเขาเรียกเก็บเงินฉันไปถึง 80 ปอนด์เลย ฉันไม่คิดว่าจะสูงขนาดนี้มาก่อน
Anna: That’s expensive! Parking fines always sting.
แอนนา: นั่นแพงมากเลย! ค่าปรับจอดรถมักจะทำให้เจ็บใจทุกที.
ฝึกฝน
Try to complete the sentence with the correct form of “sting sb for sth”:
- The hotel ______ me ______ an extra $50 for late checkout.
- We got ______ for a parking fine last week.
- She was ______ for the repair costs without warning.
Answers: stung / for; stung / for; stung
คำถามที่พบบ่อย
- “Sting sb for sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการเรียกเก็บเงินจากใครบางคน โดยมักจะเป็นแบบที่ไม่คาดคิดมาก่อน
- “Sting sb for sth” เป็นภาษาทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการมากกว่า
- ฉันสามารถใช้คำว่า “sting” โดยไม่ต้องมีคำว่า “for” ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ คำว่า “sting” มักจะตามด้วยคำว่า “for” เพื่อบอกว่าค่าปรับหรือข้อกล่าวหาคืออะไร
- “Sting sb for sth” เหมือนกับ “charge sb for sth” ไหม? คล้ายกัน แต่ “sting” มีความหมายถึงการถูกเก็บเงินแบบไม่คาดคิดหรือเป็นโทษ ส่วน “charge” เป็นการเก็บเงินแบบปกติทั่วไป.
- การชำระเงินประเภทใดที่อธิบายด้วยคำว่า “sting sb for sth”? โดยปกติจะเป็นค่าปรับ บิลที่ไม่คาดคิด หรือค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมต่างๆ

