“Spin sth off” หมายความว่าอะไร?
“Spin sth off” หมายถึงการสร้างธุรกิจ ผลิตภัณฑ์ หรือแนวคิดใหม่โดยแยกออกมาจากสิ่งที่มีอยู่เดิม มักจะหมายถึงการก่อตั้งบริษัทใหม่จากส่วนหนึ่งของบริษัทที่ใหญ่กว่า
บทนำ
วลีสั้น “spin sth off” มักใช้ในธุรกิจและภาษาอังกฤษทั่วไปเพื่ออธิบายกระบวนการแยกบางสิ่งออกจากหน่วยงานใหญ่เพื่อสร้างสิ่งใหม่ที่เป็นอิสระ ความหมายของ “spin sth off” มักเกี่ยวข้องกับบริษัทที่สร้างองค์กร ผลิตภัณฑ์ หรือโครงการใหม่จากสิ่งที่มีอยู่แล้ว คำนี้มีประโยชน์ไม่เพียงแต่ในธุรกิจเท่านั้น แต่ยังใช้ในบริบทอื่น ๆ ที่มีการพัฒนาสิ่งใหม่ขึ้นจากสิ่งเดิม การเข้าใจวิธีใช้ “spin sth off” จะช่วยให้คุณพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติและเป็นมืออาชีพมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: spin something off
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: การสร้างสิ่งใหม่จากสิ่งที่มีอยู่แล้ว
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Spin sth off” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง และสามารถแยกคำได้ ดังนั้นกรรมสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “spin” กับ “off” หรืออยู่หลัง “off” ก็ได้
- spin something off (แยกบางสิ่งออกมาเป็นบริษัทใหม่)
- spin off something (แยกบางสิ่งออกมาเป็นบริษัทใหม่)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “spin” กับ “off” จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการ
จะใช้คำว่า Spin sth off อย่างไร?
ใช้คำว่า “spin sth off” เมื่อพูดถึงการสร้างหน่วยงานหรือผลิตภัณฑ์ใหม่จากสิ่งที่มีอยู่เดิม มักใช้ในธุรกิจเพื่ออธิบายการก่อตั้งบริษัทใหม่จากส่วนหนึ่งขององค์กรขนาดใหญ่ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบสำหรับไอเดีย โครงการ หรือเหตุการณ์ที่พัฒนาขึ้นมาจากสิ่งอื่นได้ด้วยเช่นกัน
ตัวอย่าง: บริษัทตัดสินใจแยกหน่วยซอฟต์แวร์ออกมาเป็นธุรกิจแยกต่างหาก
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างการใช้ “spin sth off” ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ:
- The tech giant spun off its mobile division to focus on cloud computing. (บริษัทเทคโนโลยียักษ์ใหญ่แยกหน่วยธุรกิจมือถือออกมาเป็นบริษัทใหม่เพื่อมุ่งเน้นไปที่การประมวลผลบนคลาวด์)
- They plan to spin off a new product line next year. (พวกเขาวางแผนที่จะแยกสายผลิตภัณฑ์ใหม่ออกมาเป็นบริษัทแยกในปีหน้า.)
- The university’s research center spun off several startups last year. (ศูนย์วิจัยของมหาวิทยาลัยได้แยกบริษัทใหม่หลายแห่งออกมาจากงานวิจัยเมื่อปีที่แล้ว.)
- After the merger, the company spun off some of its less profitable units. (หลังจากการควบรวมกิจการ บริษัทได้แยกหน่วยงานที่มีกำไรน้อยออกมาเป็นบริษัทใหม่บางส่วน)
- The TV show was so popular that it spun off a new series focused on one character. (รายการทีวีได้รับความนิยมมากจนทำให้เกิดซีรีส์ใหม่ที่เน้นเรื่องราวของตัวละครหนึ่งขึ้นมาใหม่.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้ง ผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “spin sth off” กับวลีที่คล้ายกัน หรือใช้ผิดโดยละเว้นกรรมหรือวางกรรมผิดตำแหน่ง
- Incorrect: The company spin off the division.
Correct: The company spun off the division. - Incorrect: They will spin off next year a new product.
Correct: They will spin off a new product next year. - Remember to use the past tense “spun off” for past events.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “break off,” “set up,” และ “branch out” อย่างไรก็ตาม แต่ละคำมีความหมายที่แตกต่างกัน:
- Break off:: ยุติสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างกะทันหัน (เช่น การสนทนาหรือความสัมพันธ์)
- Set up:: เริ่มต้นหรือก่อตั้งสิ่งใหม่ (ไม่จำเป็นต้องมาจากหน่วยงานที่มีอยู่เดิม)
- Branch out:: ขยายเข้าสู่พื้นที่หรือกิจกรรมใหม่ ๆ
“Spin sth off” หมายถึงการสร้างสิ่งใหม่จากส่วนหนึ่งของสิ่งที่มีอยู่แล้ว โดยมักจะสื่อถึงการแยกออกมาอย่างชัดเจน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือตัวอย่างวัตถุที่ใช้ร่วมกับคำว่า “spin sth off” พร้อมความหมายของแต่ละคำ:
- Company: To create a new independent business. (บริษัท: เพื่อสร้างธุรกิจใหม่ที่เป็นอิสระ)
- Division: A part of a company separated to form a new entity. (แผนก: ส่วนหนึ่งของบริษัทที่แยกออกมาเพื่อก่อตั้งหน่วยงานใหม่)
- Product: A new item developed from an existing one. (สินค้า: รายการใหม่ที่พัฒนาขึ้นจากรายการที่มีอยู่แล้ว)
- Project: A new initiative created from a larger program. (โครงการ: ความคิดริเริ่มใหม่ที่สร้างขึ้นจากโปรแกรมขนาดใหญ่กว่า)
- Series: A new show or book created from an existing one. (ซีรีส์: รายการหรือหนังสือเล่มใหม่ที่สร้างขึ้นจากสิ่งที่มีอยู่แล้ว)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ spin sth off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “spin sth off”:
Anna: Did you hear the company is spinning off its payment division?
แอนนา: เธอได้ยินไหมว่าบริษัทกำลังแยกหน่วยงานการชำระเงินออกมาเป็นบริษัทใหม่?
Mark: Yes, they want to focus more on their core business.
มาร์ค: ใช่ พวกเขาต้องการมุ่งเน้นไปที่ธุรกิจหลักของตนมากขึ้น
Anna: It’s a smart move. The new company might grow faster on its own.
แอนนา: นั่นเป็นการตัดสินใจที่ชาญฉลาด บริษัทใหม่อาจเติบโตได้เร็วขึ้นเมื่อแยกตัวออกมาเป็นอิสระเอง
ฝึกฝน
Complete the sentences with the correct form of “spin sth off”:
- The corporation ________ its research team to create a startup. (spin/spun/spinning)
- They plan to ________ a new product line next quarter. (spin off/spin offed/spinning off)
- After the merger, they ________ several smaller companies. (spin off/spun off/spinning off)
คำถามที่พบบ่อย
- “Spin sth off” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการสร้างสิ่งใหม่จากบริษัท ผลิตภัณฑ์ หรือไอเดียที่มีอยู่แล้ว
- “spin sth off” แยกได้ไหม? ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “spin” กับ “off” หรือวางไว้หลัง “off” ก็ได้ครับ/ค่ะ
- ฉันสามารถใช้ “spin sth off” กับไอเดียได้ไหม? ได้ มันสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบกับไอเดียหรือโครงการที่พัฒนามาจากสิ่งอื่นได้ครับ/ค่ะ
- รูปอดีตกาลของ “spin sth off” คืออะไร? รูปอดีตกาลคือ “spun off” ครับ/ค่ะ
- “spin sth off” เป็นทางการหรือไม่? มักใช้ในบริบททางธุรกิจและทางการ แต่ก็สามารถใช้ในภาษาพูดประจำวันได้เช่นกัน

