“Shore sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Shore sb up” หมายถึงการสนับสนุนหรือเสริมกำลังให้กับใครบางคนที่รู้สึกอ่อนแอหรือกำลังเผชิญกับความยากลำบาก โดยมักจะเป็นในด้านอารมณ์หรือร่างกาย
บทนำ
วลีสั้น “shore sb up” มักใช้เพื่อบรรยายการให้การสนับสนุนแก่ใครบางคนที่ต้องการความช่วยเหลือเพื่อให้เข้มแข็ง วลีนี้มักใช้กับการสนับสนุนทางอารมณ์หรือร่างกาย ช่วยให้คนๆ นั้นกลับมามั่นใจหรือมีความมั่นคง การเข้าใจความหมายของ “Shore sb up” มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการให้กำลังใจเพื่อน ครอบครัว หรือเพื่อนร่วมงานในช่วงเวลาที่ยากลำบาก สำนวนนี้สร้างภาพที่ชัดเจนของการให้การสนับสนุนอย่างแข็งแกร่ง เหมือนกับการเสริมค้ำผนังเพื่อป้องกันไม่ให้มันพังลงมา
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Shore sb up (ช่วยเหลือหรือสนับสนุนใครบางคนให้มั่นคง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: สนับสนุนหรือเสริมกำลังให้กับคนที่อ่อนแอหรือกำลังลำบาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Shore sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง (บุคคลที่ได้รับการสนับสนุน)
- It is inseparable: You cannot separate “shore” and “up”. (มันแยกจากกันไม่ได้: คุณไม่สามารถแยกคำว่า “shore” กับ “up” ออกจากกันได้) Correct pattern: shore + somebody + up
- Incorrect: shore up somebody (this is less common and can sound awkward) (ไม่ถูกต้อง: shore up somebody (วิธีนี้ไม่ค่อยใช้และอาจฟังดูแปลก))
ใช้คำว่า Shore sb up อย่างไร?
ใช้คำว่า “shore sb up” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการช่วยใครสักคนฟื้นฟูความแข็งแกร่งหรือความมั่นใจ มักใช้ในบริบททางอารมณ์ จิตใจ หรือร่างกาย
- After a difficult event, you might shore someone up emotionally. (หลังจากเหตุการณ์ที่ยากลำบาก คุณอาจช่วยเสริมสร้างกำลังใจให้กับใครสักคนในด้านอารมณ์ได้.)
- Doctors or friends can shore someone up physically or mentally. (แพทย์หรือเพื่อนสามารถช่วยสนับสนุนและเสริมสร้างกำลังใจให้กับใครบางคนทั้งทางร่างกายและจิตใจได้.)
- It is usually used in more formal or serious situations. (โดยปกติจะใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือจริงจังมากกว่า)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงวิธีใช้คำว่า “shore sb up” ในประโยค:
- After the accident, her friends shored her up during the recovery. (หลังจากเกิดอุบัติเหตุ เพื่อนๆ ของเธอคอยให้กำลังใจและช่วยเหลือเธออย่างเต็มที่ในช่วงที่ฟื้นตัว)
- The team needed to shore up their confidence before the big game. (ทีมต้องเสริมสร้างความมั่นใจก่อนการแข่งขันครั้งใหญ่.)
- The counselor shored up the student’s spirits after a tough exam. (ที่ปรึกษาช่วยเสริมกำลังใจให้นักเรียนหลังจากสอบที่ยากลำบาก.)
- He was feeling weak, so the nurse shored him up with some rest and care. (เขารู้สึกอ่อนแรง พยาบาลจึงช่วยประคับประคองเขาด้วยการให้พักผ่อนและดูแลอย่างใกล้ชิด)
- Family support helped to shore her up during the difficult time. (การสนับสนุนจากครอบครัวช่วยเสริมกำลังใจให้เธอในช่วงเวลาที่ยากลำบากนั้นได้อย่างมากมาย.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนลำดับคำหรือใช้กริยาวลีผิดกับกรรมที่ถูกต้อง
- Incorrect: She shored up him after the loss.
- Correct: She shored him up after the loss.
- Incorrect: They need to shore up their team mate.
- Correct: They need to shore their team mate up.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “cheer up” และ “pick sb up” แต่มีความหมายที่แตกต่างกัน:
- Cheer up:: ทำให้ใครบางคนรู้สึกมีความสุขขึ้น โดยมักจะรวดเร็ว
- Pick sb up:: เพื่อปรับปรุงอารมณ์หรือพลังงานของใครบางคน
- Shore sb up:: มีความหมายที่จริงจังมากขึ้น คือการให้การสนับสนุนอย่างแข็งแกร่งหรือเสริมความเข้มแข็งให้กับใครบางคน โดยมักจะเป็นระยะเวลานาน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “shore sb up” มักจะจับคู่กับคำที่เกี่ยวข้องกับคนและความเข้มแข็งหรืออารมณ์ของพวกเขา
- Shore up someone’s confidence: Help someone feel more confident. (ช่วยเสริมความมั่นใจให้ใครสักคน)
- Shore up someone’s spirits: Boost someone’s mood or morale. (Shore up ใจใครสักคน: ช่วยเสริมสร้างอารมณ์หรือขวัญกำลังใจของใครสักคนให้ดีขึ้น)
- Shore up someone’s courage: Strengthen someone’s bravery. (เสริมความกล้าหาญให้ใครสักคน: ทำให้ความกล้าหาญของใครสักคนแข็งแกร่งขึ้น)
- Shore up someone’s health: Support someone’s physical wellbeing. (เสริมสร้างสุขภาพของใครบางคน: สนับสนุนความเป็นอยู่ทางกายของใครบางคน)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Shore sb up”:
Anna: John seems really down after the meeting.
แอนนา: จอห์นดูท่าทางเสียใจมากหลังจากประชุมเสร็จแล้ว
Mike: Yes, I think we should shore him up before the next presentation.
ไมค์: ใช่ ฉันคิดว่าเราควรช่วยสนับสนุนเขาให้มั่นใจก่อนการนำเสนอครั้งต่อไป.
Anna: Good idea. Let’s encourage him and help him prepare.
แอนนา: ไอเดียดี เรามาสนับสนุนเขาและช่วยเขาเตรียมตัวกันเถอะ
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of “shore sb up”:
- After the surgery, the nurse helped to ________ him ________ with extra care.
- We need to ________ our team leader ________ before the big project.
- Her friends ________ her ________ emotionally during the difficult time.
คำถามที่พบบ่อย
- “shore sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการสนับสนุนหรือเสริมกำลังให้กับคนที่อ่อนแอหรือกำลังประสบปัญหาอยู่ค่ะ
- “shore sb up” แยกได้ไหม? ไม่ได้ โดยปกติจะแยกไม่ได้; กรรมจะอยู่ระหว่าง “shore” กับ “up”
- “Shore sb up” ใช้ได้ทั้งการสนับสนุนทางร่างกายและทางอารมณ์ไหม? ใช่ มันใช้ได้ทั้งการสนับสนุนทางร่างกายและทางอารมณ์ค่ะ
- “shore sb up” อยู่ในระดับภาษาอังกฤษระดับใด? ถือว่าอยู่ในระดับ B2 เหมาะสำหรับผู้เรียนระดับกลาง.
- “shore sb up” เป็นทางการหรือไม่? มันค่อนข้างเป็นทางการเล็กน้อยและมักใช้ในบริบทที่จริงจัง

