“Rub sb out” หมายความว่าอย่างไร?
“Rub sb out” เป็นวลีที่หมายถึงการฆ่าคน โดยปกติจะเป็นการฆ่าอย่างลับๆ หรือผิดกฎหมาย
บทนำ
วลี “Rub sb out” มักได้ยินในเรื่องราวอาชญากรรม ภาพยนตร์ และการสนทนาไม่เป็นทางการที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมรุนแรง การเข้าใจ “Rub sb out meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักการใช้ในบริบท โดยเฉพาะในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ วลีนี้เป็นสแลงที่ใช้ในบริบทไม่เป็นทางการหรือเกี่ยวกับอาชญากรรม หมายถึงการฆ่าหรือกำจัดใครบางคนอย่างเงียบๆ การรู้จักวลีนี้จะช่วยเพิ่มความเข้าใจสื่อที่เกี่ยวกับอาชญากรรมและช่วยหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดเมื่อได้ยินหรืออ่านวลีนี้
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Rub somebody out
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: C1 (ขั้นสูง)
- ความหมายสั้นๆ: ฆ่าคนอย่างลับๆ หรือผิดกฎหมาย
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Rub sb out” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือวางไว้หลังอนุภาคก็ได้
- Rub somebody out (Rub somebody out)
- Rub out somebody (กำจัดใครสักคน)
ตัวอย่าง:
- The gang rubbed him out last night. (แก๊งค์นั้น “Rubbed him out” เมื่อคืนที่ผ่านมา)
- They planned to rub out the witness. (พวกเขาวางแผนที่จะกำจัดพยานให้สิ้นซาก)
จะใช้คำว่า Rub sb out อย่างไร?
ใช้คำว่า “Rub sb out” เพื่อพูดถึงการฆ่าคน โดยปกติจะเป็นการฆ่าแบบลับ ๆ หรือผิดกฎหมาย มักใช้ในภาษาพูดไม่เป็นทางการ เรื่องราวอาชญากรรม หรือภาพยนตร์ เนื่องจากมีความหมายรุนแรง จึงควรใช้ด้วยความระมัดระวังและเฉพาะในบริบทที่เหมาะสมเท่านั้น
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางประโยคที่ใช้คำว่า “Rub sb out”
- The mafia tried to rub out their enemies quietly. (มาเฟียพยายามกำจัดศัตรูของพวกเขาอย่างเงียบเชียบ)
- Police believe the suspect was rubbed out by a rival gang. (ตำรวจเชื่อว่าผู้ต้องสงสัยถูกกลุ่มคู่แข่งจัดการจนเสียชีวิตแล้ว.)
- He was warned that someone wanted to rub him out. (เขาถูกเตือนว่ามีคนต้องการกำจัดเขาให้พ้นทาง.)
- In the movie, the villain rubs out all witnesses to cover his crimes. (ในหนัง ตัวร้ายฆ่าล้างพยานทั้งหมดเพื่อปิดบังความผิดของเขา.)
- They feared being rubbed out if they spoke to the police. (พวกเขากลัวว่าจะถูกกำจัดหากพูดคุยกับตำรวจ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “Rub sb out” กับคำกริยาวลีอื่น ๆ หรือใช้ในบริบทที่ผิด จำไว้ว่ามันหมายถึงการฆ่าคน ไม่ได้ใช้สำหรับการลบสิ่งของหรือทำความสะอาด
- Incorrect: I need to rub out this stain on my shirt.
- Correct: I need to rub out this word in my notebook. (Here, “rub out” means erase, a different meaning)
- Incorrect: They rubbed out the old furniture. (Wrong meaning)
- Correct: They threw out the old furniture.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Rub sb out” มีความหมายคล้ายกับสำนวนอื่นๆ ที่หมายถึงการฆ่าลับๆ แต่จะเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและเป็นสแลงมากกว่า
- Kill:: คำทั่วไปสำหรับการก่อให้เกิดความตาย
- Rub sb out:: คำแสลงสำหรับการฆาตกรรม มักใช้ในบริบทของอาชญากรรม
- Take sb out:: สามารถหมายถึงฆ่าหรือหมายถึงการไปส่งใครบางคนก็ได้
- Off sb:: คำแสลงที่หมายถึงการฆ่าคน คล้ายกับคำว่า “rub sb out”
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “rub sb out” มักจะมีคำบางคำปรากฏร่วมด้วย ซึ่งช่วยแสดงให้เห็นว่าใครหรืออะไรเกี่ยวข้องบ้าง
- Rub someone out – the person who is killed. (Rub someone out – คนที่ถูกฆ่า)
- Rub the enemy out – an opponent or rival. (“Rub the enemy out” – คู่ต่อสู้หรือตัวแทนฝ่ายตรงข้าม)
- Rub a witness out – a person who saw a crime. (“Rub a witness out” – กำจัดพยานผู้เห็นเหตุการณ์อาชญากรรม)
- Rub the target out – the planned victim. (กำจัดเป้าหมายออกไป – เหยื่อที่วางแผนไว้)
- Rub the gang member out – a member of a criminal group. (“Rub the gang member out” – สมาชิกของกลุ่มอาชญากรรม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ rub sb out:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Rub sb out”:
Alice: Did you hear about the crime last night?
อลิซ: คุณได้ยินข่าวอาชญากรรมเมื่อคืนนี้ไหม?
Bob: Yeah, the police think the gang rubbed out a rival.
บ็อบ: ใช่ ตำรวจคิดว่ากลุ่มแก๊งได้กำจัดคู่แข่งไปแล้ว.
Alice: That’s terrible. They really want to control the area.
อลิซ: นั่นแย่มาก พวกเขาต้องการควบคุมพื้นที่นี้จริงๆ
Bob: It’s dangerous to get involved with them.
บ็อบ: การไปยุ่งเกี่ยวกับพวกเขามันอันตรายมากนะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “rub sb out”:
- The detective said the criminal was _______ to stop him from testifying.
- They planned to _______ the witness before the trial.
- The gangsters _______ their enemies without leaving clues.
คำถามที่พบบ่อย
- “Rub sb out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการฆ่าคนอย่างลับๆ โดยปกติจะเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย
- “rub sb out” เป็นคำทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและเป็นสแลงค่ะ
- ฉันสามารถใช้ “rub sb out” ในการสนทนาประจำวันได้ไหม? ใช้ได้เฉพาะในบริบทที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมหรือการเล่าเรื่องเท่านั้นค่ะ/ครับ
- “rub sb out” เหมือนกับคำว่า “erase” หรือเปล่า? ไม่ใช่ครับ “rub out” ที่ไม่มี “sb” หมายถึงลบออก แต่ “rub sb out” หมายถึงฆ่าคนครับ
- สามารถใช้ “rub sb out” ในงานเขียนได้ไหม? ได้ ส่วนใหญ่จะใช้ในนิยายอาชญากรรม บทละคร หรือการเขียนแบบไม่เป็นทางการเท่านั้น

