ความหมายของ “Rope sb off” และวิธีใช้พร้อมตัวอย่าง

“Rope sb off” หมายความว่าอะไร?

“Rope sb off” หมายถึงการกั้นหรือแยกคนหรือพื้นที่ด้วยเชือก โดยปกติเพื่อป้องกันไม่ให้เข้าไปหรือเพื่อปกป้องบางสิ่งบางอย่าง

บทนำ

วลี “Rope sb off” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการทำเครื่องหมายหรือแยกพื้นที่หรือบุคคลโดยใช้เชือก มักพบในสถานการณ์ที่ต้องรักษาความปลอดภัยหรือความเป็นระเบียบ เช่น ที่เกิดเหตุอาชญากรรม สถานที่ก่อสร้าง หรือในงานอีเวนต์ การเข้าใจความหมายของ Rope sb off จะช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในบทสนทนาหรือการเขียนในชีวิตประจำวัน สำนวนนี้เน้นให้เห็นว่าเชือกทำหน้าที่เป็นอุปสรรคทางกายภาพ และเป็นสำนวนที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในทั้งสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: Rope somebody off
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: การกั้นหรือแยกบางคนหรือบางสิ่งด้วยเชือก

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Rope sb off” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมและไม่สามารถแยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (sb = somebody) จะต้องตามหลังวลีนี้โดยไม่แยกออกจากกัน

Pattern: Rope + somebody + off

Example: The police roped the crowd off from the accident site. (ตำรวจได้กั้นพื้นที่ไม่ให้ฝูงชนเข้าใกล้จุดเกิดเหตุ)

จะใช้คำว่า “Rope sb off” อย่างไร?

ใช้คำว่า “Rope sb off” เมื่อพูดถึงการแยกคนหรือพื้นที่ออกจากกันด้วยเชือก สามารถใช้ในบริบทความปลอดภัย งานอีเวนต์ หรือเพื่อกันไม่ให้คนเข้าไปในพื้นที่เฉพาะ คำกริยานี้มักจะปรากฏในรูปอดีตหรือปัจจุบันตามสถานการณ์

ตัวอย่างบริบทได้แก่:

  • At a crime scene to keep onlookers away (ที่เกิดเหตุอาชญากรรมเพื่อกั้นไม่ให้ผู้ที่มามุงดูเข้าใกล้)
  • During a sports event to separate players from the audience (ในระหว่างการแข่งขันกีฬา เจ้าหน้าที่จะกั้นพื้นที่เพื่อแยกผู้เล่นออกจากผู้ชม)
  • In a museum to protect exhibits (ในพิพิธภัณฑ์เพื่อป้องกันไม่ให้ผู้คนเข้าใกล้จัดแสดงนิทรรศการ)

ตัวอย่าง

ในคอนเสิร์ต เจ้าหน้าที่ได้กั้นพื้นที่ VIP ด้วยเชือกเพื่อไม่ให้แฟนๆ เข้ามาได้

คนงานก่อสร้างได้กั้นพื้นที่อันตรายไว้เพื่อป้องกันอุบัติเหตุ

  • The police roped off the street after the accident. (ตำรวจได้กั้นถนนไม่ให้ผู้คนผ่านหลังเกิดอุบัติเหตุ)
  • They roped off the gallery to protect the paintings. (พวกเขากั้นพื้นที่ในหอศิลป์เพื่อปกป้องภาพวาด.)
  • The organizers roped off the backstage area during the show. (ผู้จัดงานกั้นพื้นที่หลังเวทีไว้ในช่วงการแสดง)

ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Rope sb off” ถูกใช้เพื่อบ่งบอกถึงการกั้นหรือแยกด้วยเชือกอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนจะแยกกริยาวลีผิดวิธีหรือใช้กับกรรมที่ไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: The police roped off the crowd.
  • Correct: The police roped the crowd off.
  • Incorrect: They roped off the area.
  • Correct: They roped the area off.

จำไว้ว่า “rope sb off” เป็นวลีที่ไม่แยกจากกัน; ต้องมีกรรมตามหลังคำกริยาโดยตรงเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “cordon off” และ “section off”

  • Rope sb off: แนะนำโดยเฉพาะให้ใช้เชือกเป็นแนวกั้น
  • Cordon off: เป็นคำที่ใช้ทั่วไปมากกว่าและอาจเกี่ยวข้องกับเทป เชือก หรืออุปสรรคอื่นๆ
  • Section off: หมายถึงการแบ่งพื้นที่ออกเป็นส่วนๆ แต่ไม่จำเป็นต้องมีสิ่งกีดขวางทางกายภาพ

ใช้คำว่า “rope sb off” เมื่ออุปสรรคเกี่ยวข้องกับเชือกโดยเฉพาะ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “rope sb off” มักจะมีวัตถุบางอย่างปรากฏร่วมด้วย ซึ่งได้แก่:

  • Crowd: People gathered in one place (ฝูงชน: ผู้คนที่มารวมตัวกันในที่เดียว)
  • Area: A specific space or location (พื้นที่: บริเวณหรือสถานที่เฉพาะเจาะจง)
  • Zone: A marked section, often for safety (โซน: พื้นที่ที่ถูกกำหนดไว้โดยเฉพาะ มักเพื่อความปลอดภัย)
  • Section: Part of a larger area (ส่วนหนึ่งของพื้นที่ที่ใหญ่กว่า)
  • Path: A route or walkway (เส้นทาง: ทางเดินหรือลู่ทางเดิน)

พวกเขากั้นเชือกไม่ให้ฝูงชนเข้าใกล้เวที

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ rope sb off:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Rope sb off”:

John: Why are there ropes around the park entrance?
จอห์น: ทำไมถึงมีเชือกกั้นรอบทางเข้าสวนสาธารณะล่ะ?

Anna: They roped it off because of the construction work.
แอนนา: เขากั้นพื้นที่ไว้เพราะมีการก่อสร้างอยู่ค่ะ

John: Oh, I see. So, we can’t enter that area now.
จอห์น: อ๋อ เข้าใจแล้ว งั้นตอนนี้เราไม่สามารถเข้าไปในบริเวณนั้นได้แล้วนะ

Anna: Yes, it’s for everyone’s safety.
แอนนา: ใช่ค่ะ เพื่อความปลอดภัยของทุกคนค่ะ

ฝึกฝน

Complete the sentence with the correct form of “rope sb off”:

  • The organizers __________ the backstage area to keep fans away.
  • The police __________ the accident scene to stop people from entering.

Answers:

  • roped the backstage area off
  • roped the accident scene off

คำถามที่พบบ่อย

  • “Rope sb off” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการแยกหรือกั้นพื้นที่หรือบุคคลโดยใช้เชือก.
  • “Rope sb off” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้; กรรมต้องอยู่ระหว่าง “rope” กับ “off” เท่านั้น.
  • “Rope sb off” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? โดยส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายตรง ๆ สำหรับการกั้นพื้นที่ด้วยเชือก แต่บางครั้งก็สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงการกีดกันใครบางคนได้เช่นกัน.
  • คำพ้องความหมายของ “rope sb off” มีอะไรบ้าง? คำพ้องความหมายได้แก่ “cordon off” และ “section off” แต่ “rope sb off” จะหมายถึงการใช้เชือกโดยเฉพาะ.
  • ฉันจะใช้ “rope sb off” ในประโยคได้อย่างไร? ตัวอย่าง: ทีมรักษาความปลอดภัย rope the crowd off จากเวที

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.