“Rope sb off” หมายความว่าอะไร?
“Rope sb off” หมายถึงการกั้นหรือแยกคนหรือพื้นที่ด้วยเชือก โดยปกติเพื่อป้องกันไม่ให้เข้าไปหรือเพื่อปกป้องบางสิ่งบางอย่าง
บทนำ
วลี “Rope sb off” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการทำเครื่องหมายหรือแยกพื้นที่หรือบุคคลโดยใช้เชือก มักพบในสถานการณ์ที่ต้องรักษาความปลอดภัยหรือความเป็นระเบียบ เช่น ที่เกิดเหตุอาชญากรรม สถานที่ก่อสร้าง หรือในงานอีเวนต์ การเข้าใจความหมายของ Rope sb off จะช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในบทสนทนาหรือการเขียนในชีวิตประจำวัน สำนวนนี้เน้นให้เห็นว่าเชือกทำหน้าที่เป็นอุปสรรคทางกายภาพ และเป็นสำนวนที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในทั้งสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: Rope somebody off
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: การกั้นหรือแยกบางคนหรือบางสิ่งด้วยเชือก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Rope sb off” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมและไม่สามารถแยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (sb = somebody) จะต้องตามหลังวลีนี้โดยไม่แยกออกจากกัน
Pattern: Rope + somebody + offExample: The police roped the crowd off from the accident site. (ตำรวจได้กั้นพื้นที่ไม่ให้ฝูงชนเข้าใกล้จุดเกิดเหตุ)
จะใช้คำว่า “Rope sb off” อย่างไร?
ใช้คำว่า “Rope sb off” เมื่อพูดถึงการแยกคนหรือพื้นที่ออกจากกันด้วยเชือก สามารถใช้ในบริบทความปลอดภัย งานอีเวนต์ หรือเพื่อกันไม่ให้คนเข้าไปในพื้นที่เฉพาะ คำกริยานี้มักจะปรากฏในรูปอดีตหรือปัจจุบันตามสถานการณ์
ตัวอย่างบริบทได้แก่:
- At a crime scene to keep onlookers away (ที่เกิดเหตุอาชญากรรมเพื่อกั้นไม่ให้ผู้ที่มามุงดูเข้าใกล้)
- During a sports event to separate players from the audience (ในระหว่างการแข่งขันกีฬา เจ้าหน้าที่จะกั้นพื้นที่เพื่อแยกผู้เล่นออกจากผู้ชม)
- In a museum to protect exhibits (ในพิพิธภัณฑ์เพื่อป้องกันไม่ให้ผู้คนเข้าใกล้จัดแสดงนิทรรศการ)
ตัวอย่าง
ในคอนเสิร์ต เจ้าหน้าที่ได้กั้นพื้นที่ VIP ด้วยเชือกเพื่อไม่ให้แฟนๆ เข้ามาได้
คนงานก่อสร้างได้กั้นพื้นที่อันตรายไว้เพื่อป้องกันอุบัติเหตุ
- The police roped off the street after the accident. (ตำรวจได้กั้นถนนไม่ให้ผู้คนผ่านหลังเกิดอุบัติเหตุ)
- They roped off the gallery to protect the paintings. (พวกเขากั้นพื้นที่ในหอศิลป์เพื่อปกป้องภาพวาด.)
- The organizers roped off the backstage area during the show. (ผู้จัดงานกั้นพื้นที่หลังเวทีไว้ในช่วงการแสดง)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Rope sb off” ถูกใช้เพื่อบ่งบอกถึงการกั้นหรือแยกด้วยเชือกอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนจะแยกกริยาวลีผิดวิธีหรือใช้กับกรรมที่ไม่ถูกต้อง
- Incorrect: The police roped off the crowd.
- Correct: The police roped the crowd off.
- Incorrect: They roped off the area.
- Correct: They roped the area off.
จำไว้ว่า “rope sb off” เป็นวลีที่ไม่แยกจากกัน; ต้องมีกรรมตามหลังคำกริยาโดยตรงเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “cordon off” และ “section off”
- Rope sb off: แนะนำโดยเฉพาะให้ใช้เชือกเป็นแนวกั้น
- Cordon off: เป็นคำที่ใช้ทั่วไปมากกว่าและอาจเกี่ยวข้องกับเทป เชือก หรืออุปสรรคอื่นๆ
- Section off: หมายถึงการแบ่งพื้นที่ออกเป็นส่วนๆ แต่ไม่จำเป็นต้องมีสิ่งกีดขวางทางกายภาพ
ใช้คำว่า “rope sb off” เมื่ออุปสรรคเกี่ยวข้องกับเชือกโดยเฉพาะ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “rope sb off” มักจะมีวัตถุบางอย่างปรากฏร่วมด้วย ซึ่งได้แก่:
- Crowd: People gathered in one place (ฝูงชน: ผู้คนที่มารวมตัวกันในที่เดียว)
- Area: A specific space or location (พื้นที่: บริเวณหรือสถานที่เฉพาะเจาะจง)
- Zone: A marked section, often for safety (โซน: พื้นที่ที่ถูกกำหนดไว้โดยเฉพาะ มักเพื่อความปลอดภัย)
- Section: Part of a larger area (ส่วนหนึ่งของพื้นที่ที่ใหญ่กว่า)
- Path: A route or walkway (เส้นทาง: ทางเดินหรือลู่ทางเดิน)
พวกเขากั้นเชือกไม่ให้ฝูงชนเข้าใกล้เวที
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ rope sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Rope sb off”:
John: Why are there ropes around the park entrance?
จอห์น: ทำไมถึงมีเชือกกั้นรอบทางเข้าสวนสาธารณะล่ะ?
Anna: They roped it off because of the construction work.
แอนนา: เขากั้นพื้นที่ไว้เพราะมีการก่อสร้างอยู่ค่ะ
John: Oh, I see. So, we can’t enter that area now.
จอห์น: อ๋อ เข้าใจแล้ว งั้นตอนนี้เราไม่สามารถเข้าไปในบริเวณนั้นได้แล้วนะ
Anna: Yes, it’s for everyone’s safety.
แอนนา: ใช่ค่ะ เพื่อความปลอดภัยของทุกคนค่ะ
ฝึกฝน
Complete the sentence with the correct form of “rope sb off”:
- The organizers __________ the backstage area to keep fans away.
- The police __________ the accident scene to stop people from entering.
Answers:
- roped the backstage area off
- roped the accident scene off
คำถามที่พบบ่อย
- “Rope sb off” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการแยกหรือกั้นพื้นที่หรือบุคคลโดยใช้เชือก.
- “Rope sb off” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้; กรรมต้องอยู่ระหว่าง “rope” กับ “off” เท่านั้น.
- “Rope sb off” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? โดยส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายตรง ๆ สำหรับการกั้นพื้นที่ด้วยเชือก แต่บางครั้งก็สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงการกีดกันใครบางคนได้เช่นกัน.
- คำพ้องความหมายของ “rope sb off” มีอะไรบ้าง? คำพ้องความหมายได้แก่ “cordon off” และ “section off” แต่ “rope sb off” จะหมายถึงการใช้เชือกโดยเฉพาะ.
- ฉันจะใช้ “rope sb off” ในประโยคได้อย่างไร? ตัวอย่าง: ทีมรักษาความปลอดภัย rope the crowd off จากเวที

