“Resort to doing sth” หมายความว่าอย่างไร?
วลี “resort to doing sth” หมายถึงการทำบางสิ่งเพราะไม่มีทางเลือกอื่นเหลืออยู่ มักจะหมายถึงการกระทำอย่างไม่เต็มใจหรือเป็นทางออกสุดท้าย
บทนำ
สำนวนวลี “resort to doing sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องทำบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งมักเป็นสิ่งที่พวกเขาอยากหลีกเลี่ยง การเข้าใจความหมายของ resort to doing sth ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความจำเป็นหรือความสิ้นหวังได้อย่างชัดเจน วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการแก้ปัญหาหรือการตัดสินใจที่ยาก การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาอังกฤษและทำให้การพูดหรือเขียนของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: resort to doing something
- ประเภท: กริยาอกรรมกริยา
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้นๆ: ทำบางสิ่งเป็นทางเลือกสุดท้ายหรือเพราะไม่มีทางเลือกอื่น
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Resort to” is always followed by a gerund (verb + -ing). It is inseparable, meaning you cannot separate “resort to” and place the object in between. Correct pattern: resort to + verb-ingExample: They resorted to asking for help. (พวกเขาจำเป็นต้อง “Resort to asking for help”)
จะใช้ “Resort to doing sth” อย่างไร?
ใช้ “resort to doing sth” เมื่อคุณต้องการสื่อว่าการกระทำนั้นทำขึ้นเพราะความจำเป็น โดยมักจะทำอย่างไม่เต็มใจ และเน้นว่าการกระทำนั้นเป็นทางเลือกสุดท้ายหลังจากวิธีอื่นล้มเหลวแล้ว
วลีนี้มักใช้ในบริบทที่เป็นลบหรือยากลำบาก เช่น ปัญหา ความขัดแย้ง หรือเหตุฉุกเฉิน
ตัวอย่าง
เมื่อการเจรจาไม่สำเร็จ บริษัทจึงต้อง “Resort to doing sth” ด้วยการลดต้นทุนอย่างมาก
นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของ “Resort to doing sth” ในประโยค:
- After losing all other options, she resorted to borrowing money from friends. (หลังจากหมดทางเลือกอื่นทั้งหมดแล้ว เธอจึงต้องหันไปขอยืมเงินจากเพื่อน ๆ)
- The government resorted to imposing strict laws to control pollution. (รัฐบาลจึงต้องใช้มาตรการทางกฎหมายที่เข้มงวดเพื่อควบคุมมลพิษ.)
- He didn’t want to argue, but he resorted to raising his voice. (เขาไม่อยากเถียง แต่สุดท้ายก็ต้องตะโกนขึ้นมาเพื่อสื่อสาร.)
- Sometimes, people resort to lying when they feel cornered. (บางครั้งคนเราจำเป็นต้องโกหกเมื่อรู้สึกถูกบีบให้ไม่มีทางเลือกอื่น.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับโครงสร้างหรือใช้รูปกริยาผิด จำไว้ว่าคำว่า “resort to” ต้องตามด้วยกริยารูป -ing ไม่ใช่รูป infinitive หรือกริยาฐาน.
- Incorrect: She resorted to borrow money.
Correct: She resorted to borrowing money. - Incorrect: They resort to fight when angry.
Correct: They resort to fighting when angry.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “turn to doing sth” และ “fall back on doing sth”
- Turn to doing sth:: มักหมายถึงการเริ่มทำบางสิ่งบางอย่างเป็นทางแก้ไข แต่สามารถมีความหมายในแง่บวกน้อยกว่าคำว่า “resort to”
- Fall back on doing sth:: ยังหมายถึงการใช้ตัวเลือกสุดท้าย ซึ่งความหมายใกล้เคียงกับ “resort to” มาก
“Resort to” มักจะสื่อถึงความลังเลหรือความสิ้นหวังได้ชัดเจนกว่าคำพ้องความหมายเหล่านี้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยครั้ง
ผู้คนมักใช้คำว่า “resort to doing sth” กับการกระทำที่ไม่พึงประสงค์หรือรุนแรง นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:
- Resort to violence: Using force when other options fail. (“Resort to violence”: การใช้ความรุนแรงเมื่อทางเลือกอื่นล้มเหลว)
- Resort to bribery: Offering money or gifts illegally to get something. (“Resort to bribery”: การให้เงินหรือของขวัญอย่างผิดกฎหมายเพื่อแลกกับบางสิ่งบางอย่าง)
- Resort to lies: Telling untruths as a last option. (“Resort to lies”: การพูดโกหกเมื่อไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว)
- Resort to begging: Asking for help in desperation. (Resort to begging: การขอความช่วยเหลือในยามสิ้นหวัง)
- Resort to cheating: Breaking rules when no other choices are left. (“Resort to cheating”: การทำผิดกฎเมื่อไม่มีทางเลือกอื่นเหลืออยู่แล้ว)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ resort to doing sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่มีการใช้ “resort to doing sth” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: We’ve tried everything to fix the computer, but nothing works.
แอนนา: เราลองทุกวิธีแล้วที่จะซ่อมคอมพิวเตอร์ แต่ก็ไม่มีอะไรได้ผลเลย
Ben: I guess we’ll have to resort to calling tech support.
เบน: ฉันคิดว่าเราคงต้องจำใจโทรหาฝ่ายสนับสนุนทางเทคนิคแล้วล่ะ
Anna: Yes, I didn’t want to, but it’s our last option.
แอนนา: ใช่ ฉันไม่อยากทำเลย แต่ตอนนี้มันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเราแล้วค่ะ
ฝึกฝน
Try filling in the blank with the correct form of the verb:
When the negotiations failed, the team had to ______ (resort) ______ (ask) for help.
- a) resort to ask
- b) resort to asking
- c) resort asking
Answer: b) resort to asking
คำถามที่พบบ่อย
- “Resort to doing sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการทำบางสิ่งเป็นทางเลือกสุดท้ายหรือเพราะไม่มีทางเลือกอื่นแล้วเท่านั้น
- “resort to” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ “resort to” เป็นคำที่ไม่แยกกันและมักตามด้วยกริยารูป -ing เสมอ
- ฉันสามารถพูดว่า “resort to do something” ได้ไหม? ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “resort to doing something” ครับ/ค่ะ
- ควรใช้ “resort to doing sth” เมื่อไหร่? ใช้เมื่อพูดถึงการกระทำบางอย่างอย่างไม่เต็มใจในฐานะทางเลือกสุดท้าย
- คำพ้องความหมายของ “resort to doing sth” มีอะไรบ้าง? วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน ได้แก่ “turn to doing sth” และ “fall back on doing sth” ครับ/ค่ะ

