ความหมายและตัวอย่างของ “Resort to Doing Sth”: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Resort to doing sth” หมายความว่าอย่างไร?

วลี “resort to doing sth” หมายถึงการทำบางสิ่งเพราะไม่มีทางเลือกอื่นเหลืออยู่ มักจะหมายถึงการกระทำอย่างไม่เต็มใจหรือเป็นทางออกสุดท้าย

บทนำ

สำนวนวลี “resort to doing sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องทำบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งมักเป็นสิ่งที่พวกเขาอยากหลีกเลี่ยง การเข้าใจความหมายของ resort to doing sth ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความจำเป็นหรือความสิ้นหวังได้อย่างชัดเจน วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการแก้ปัญหาหรือการตัดสินใจที่ยาก การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาอังกฤษและทำให้การพูดหรือเขียนของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: resort to doing something
  • ประเภท: กริยาอกรรมกริยา
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้นๆ: ทำบางสิ่งเป็นทางเลือกสุดท้ายหรือเพราะไม่มีทางเลือกอื่น

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Resort to” is always followed by a gerund (verb + -ing). It is inseparable, meaning you cannot separate “resort to” and place the object in between. Correct pattern: resort to + verb-ing

Example: They resorted to asking for help. (พวกเขาจำเป็นต้อง “Resort to asking for help”)

จะใช้ “Resort to doing sth” อย่างไร?

ใช้ “resort to doing sth” เมื่อคุณต้องการสื่อว่าการกระทำนั้นทำขึ้นเพราะความจำเป็น โดยมักจะทำอย่างไม่เต็มใจ และเน้นว่าการกระทำนั้นเป็นทางเลือกสุดท้ายหลังจากวิธีอื่นล้มเหลวแล้ว

วลีนี้มักใช้ในบริบทที่เป็นลบหรือยากลำบาก เช่น ปัญหา ความขัดแย้ง หรือเหตุฉุกเฉิน

ตัวอย่าง

เมื่อการเจรจาไม่สำเร็จ บริษัทจึงต้อง “Resort to doing sth” ด้วยการลดต้นทุนอย่างมาก

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของ “Resort to doing sth” ในประโยค:

  • After losing all other options, she resorted to borrowing money from friends. (หลังจากหมดทางเลือกอื่นทั้งหมดแล้ว เธอจึงต้องหันไปขอยืมเงินจากเพื่อน ๆ)
  • The government resorted to imposing strict laws to control pollution. (รัฐบาลจึงต้องใช้มาตรการทางกฎหมายที่เข้มงวดเพื่อควบคุมมลพิษ.)
  • He didn’t want to argue, but he resorted to raising his voice. (เขาไม่อยากเถียง แต่สุดท้ายก็ต้องตะโกนขึ้นมาเพื่อสื่อสาร.)
  • Sometimes, people resort to lying when they feel cornered. (บางครั้งคนเราจำเป็นต้องโกหกเมื่อรู้สึกถูกบีบให้ไม่มีทางเลือกอื่น.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนกับโครงสร้างหรือใช้รูปกริยาผิด จำไว้ว่าคำว่า “resort to” ต้องตามด้วยกริยารูป -ing ไม่ใช่รูป infinitive หรือกริยาฐาน.

  • Incorrect: She resorted to borrow money.
    Correct: She resorted to borrowing money.
  • Incorrect: They resort to fight when angry.
    Correct: They resort to fighting when angry.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “turn to doing sth” และ “fall back on doing sth”

  • Turn to doing sth:: มักหมายถึงการเริ่มทำบางสิ่งบางอย่างเป็นทางแก้ไข แต่สามารถมีความหมายในแง่บวกน้อยกว่าคำว่า “resort to”
  • Fall back on doing sth:: ยังหมายถึงการใช้ตัวเลือกสุดท้าย ซึ่งความหมายใกล้เคียงกับ “resort to” มาก

“Resort to” มักจะสื่อถึงความลังเลหรือความสิ้นหวังได้ชัดเจนกว่าคำพ้องความหมายเหล่านี้

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยครั้ง

ผู้คนมักใช้คำว่า “resort to doing sth” กับการกระทำที่ไม่พึงประสงค์หรือรุนแรง นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Resort to violence: Using force when other options fail. (“Resort to violence”: การใช้ความรุนแรงเมื่อทางเลือกอื่นล้มเหลว)
  • Resort to bribery: Offering money or gifts illegally to get something. (“Resort to bribery”: การให้เงินหรือของขวัญอย่างผิดกฎหมายเพื่อแลกกับบางสิ่งบางอย่าง)
  • Resort to lies: Telling untruths as a last option. (“Resort to lies”: การพูดโกหกเมื่อไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว)
  • Resort to begging: Asking for help in desperation. (Resort to begging: การขอความช่วยเหลือในยามสิ้นหวัง)
  • Resort to cheating: Breaking rules when no other choices are left. (“Resort to cheating”: การทำผิดกฎเมื่อไม่มีทางเลือกอื่นเหลืออยู่แล้ว)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ resort to doing sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่มีการใช้ “resort to doing sth” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: We’ve tried everything to fix the computer, but nothing works.
แอนนา: เราลองทุกวิธีแล้วที่จะซ่อมคอมพิวเตอร์ แต่ก็ไม่มีอะไรได้ผลเลย

Ben: I guess we’ll have to resort to calling tech support.
เบน: ฉันคิดว่าเราคงต้องจำใจโทรหาฝ่ายสนับสนุนทางเทคนิคแล้วล่ะ

Anna: Yes, I didn’t want to, but it’s our last option.
แอนนา: ใช่ ฉันไม่อยากทำเลย แต่ตอนนี้มันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเราแล้วค่ะ

ฝึกฝน

Try filling in the blank with the correct form of the verb:

When the negotiations failed, the team had to ______ (resort) ______ (ask) for help.

  • a) resort to ask
  • b) resort to asking
  • c) resort asking

Answer: b) resort to asking

คำถามที่พบบ่อย

  • “Resort to doing sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการทำบางสิ่งเป็นทางเลือกสุดท้ายหรือเพราะไม่มีทางเลือกอื่นแล้วเท่านั้น
  • “resort to” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ “resort to” เป็นคำที่ไม่แยกกันและมักตามด้วยกริยารูป -ing เสมอ
  • ฉันสามารถพูดว่า “resort to do something” ได้ไหม? ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “resort to doing something” ครับ/ค่ะ
  • ควรใช้ “resort to doing sth” เมื่อไหร่? ใช้เมื่อพูดถึงการกระทำบางอย่างอย่างไม่เต็มใจในฐานะทางเลือกสุดท้าย
  • คำพ้องความหมายของ “resort to doing sth” มีอะไรบ้าง? วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน ได้แก่ “turn to doing sth” และ “fall back on doing sth” ครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.