“Plunge sb into sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Plunge sb into sth” หมายถึงการทำให้ใครบางคนประสบกับอารมณ์หรือสถานการณ์ที่รุนแรงอย่างกะทันหัน โดยมักจะเป็นสิ่งที่ไม่ดีหรือเข้มข้น
บทนำ
วลี “plunge sb into sth” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ ซึ่งหมายถึงการมีส่วนร่วมอย่างกะทันหันหรืออย่างลึกซึ้งในประสบการณ์ ความรู้สึก หรือสถานการณ์ โดย “sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงบุคคลที่ได้รับผลกระทบ และ “sth” หมายถึง “something” คือประสบการณ์หรือสภาวะที่พวกเขาเข้าสู่ การเข้าใจความหมายของ “plunge sb into sth” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารสถานการณ์ที่มีคนถูกพาเข้าสู่สภาวะใหม่อย่างรวดเร็ว เช่น ความตกใจ ความสับสน ความเศร้า หรือแม้แต่ความตื่นเต้น วลีนี้มักใช้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียนเพื่อบรรยายการเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์หรือร่างกายที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันและลึกซึ้ง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: plunge somebody into something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครบางคนประสบกับอารมณ์หรือสถานการณ์ที่รุนแรงอย่างกะทันหัน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Plunge sb into sth” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง (“sb”) และวลีบุพบท (“into sth”) ควบคู่กันเสมอ
- It is inseparable: you cannot put the object between “plunge” and “into.” (มันแยกจากกันไม่ได้: คุณไม่สามารถใส่วัตถุไว้ระหว่างคำว่า “plunge” กับ “into” ได้) Pattern: plunge + somebody + into + something
- Example: The news plunged her into despair. (ข่าวนั้นทำให้เธอจมดิ่งสู่ความสิ้นหวัง)
จะใช้คำว่า “Plunge sb into sth” อย่างไร?
ใช้ “plunge sb into sth” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการที่ใครบางคนตกเข้าสู่สภาวะทางอารมณ์หรือร่างกายอย่างกะทันหันหรืออย่างลึกซึ้ง ซึ่งมักจะสื่อถึงประสบการณ์ที่รุนแรงหรือท่วมท้น
คุณสามารถใช้มันได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความรู้สึกอย่างความกลัว ความเศร้า ความสับสน หรือความตื่นเต้น หรือสถานการณ์อย่างวิกฤตหรือปัญหา
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคของ “plunge sb into sth” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจการใช้งานของมัน:
- The unexpected accident plunged the family into grief. (อุบัติเหตุที่ไม่คาดคิดทำให้ครอบครัวจมดิ่งอยู่ในความเศร้าโศกอย่างหนักหน่วง.)
- Her resignation plunged the company into chaos. (การลาออกของเธอทำให้บริษัทตกอยู่ในความวุ่นวายอย่างหนักหน่วง)
- The sudden storm plunged the hikers into darkness. (พายุที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันทำให้นักเดินป่าตกอยู่ในความมืดมิดทันที.)
- Receiving the bad news plunged him into deep sadness. (การได้รับข่าวร้ายทำให้เขาจมดิ่งอยู่ในความเศร้าโศกอย่างลึกซึ้ง)
- The new policy plunged the workers into uncertainty about their jobs. (นโยบายใหม่ทำให้คนงานตกอยู่ในความไม่แน่นอนเกี่ยวกับงานของพวกเขาอย่างมาก)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือคำบุพบทเมื่อใช้วลีนี้ จำไว้ว่าคำว่า “plunge” จะตามด้วยบุคคลโดยตรง แล้วจึงตามด้วย “into” และสถานการณ์
- Incorrect: The accident plunged into the family grief.
- Correct: The accident plunged the family into grief.
- Incorrect: She plunged into sadness him.
- Correct: She plunged him into sadness.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “throw sb into sth” และ “cast sb into sth” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Throw sb into sth:: มักจะไม่เป็นทางการมากกว่าและสามารถสื่อถึงการกระทำที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันหรือความประหลาดใจได้
- Cast sb into sth:: เป็นทางการหรือใช้ในเชิงวรรณกรรมมากขึ้น มักหมายถึงการบังคับหรือส่งใครบางคนเข้าสู่สถานการณ์ที่ยากลำบาก
- “Plunge sb into sth” มักเน้นถึงความลึกและความรวดเร็ว โดยมักจะเกี่ยวข้องกับอารมณ์หรือสถานการณ์
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “plunge sb into sth” มักจะมีคำบางคำตามหลัง “into” เพื่อบรรยายสภาพหรือสถานการณ์ต่างๆ:
- plunge into despair: deep sadness or hopelessness (ตกอยู่ในความสิ้นหวัง: ความเศร้าหมองลึกซึ้งหรือความหมดหวัง)
- plunge into chaos: disorder or confusion (ตกเข้าสู่ความโกลาหล: ความวุ่นวายหรือความสับสน)
- plunge into darkness: literal or metaphorical darkness (“plunge into darkness”: ความมืดในเชิงตัวอักษรหรือตามความหมายเชิงเปรียบเทียบ)
- plunge into crisis: serious trouble or emergency (ตกเข้าสู่ภาวะวิกฤต: ปัญหาร้ายแรงหรือเหตุฉุกเฉิน)
- plunge into uncertainty: not knowing what will happen (ตกอยู่ในความไม่แน่นอน: ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ plunge sb into sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Plunge sb into sth”:
Anna: Did you hear about the company layoffs?
แอนนา: คุณได้ยินข่าวเรื่องบริษัทปลดพนักงานไหม?
Mark: Yes, it really plunged the employees into worry.
มาร์ก: ใช่ มันทำให้พนักงานกังวลใจอย่างมากจริงๆ
Anna: I hope things get better soon.
แอนนา: ฉันหวังว่าสถานการณ์จะดีขึ้นในเร็วๆ นี้นะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of the phrase:
- The sudden illness __________ him __________ deep depression.
- The news of the storm __________ the villagers __________ panic.
- Her unexpected departure __________ the team __________ confusion.
คำถามที่พบบ่อย
- “Plunge sb into sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงทำให้ใครบางคนประสบกับอารมณ์หรือสถานการณ์ที่รุนแรงอย่างกะทันหัน
- วลี “plunge sb into sth” สามารถแยกคำได้หรือไม่? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้; กรรมต้องตามหลังคำว่า “plunge” ทันที.
- ฉันสามารถใช้ “plunge sb into sth” กับสถานการณ์ที่ดีได้ไหม? โดยส่วนใหญ่จะใช้กับประสบการณ์ที่เป็นลบหรือรุนแรง แต่บางครั้งก็ใช้กับความตื่นเต้นหรือความประหลาดใจได้เช่นกัน
- คำพ้องความหมายของ “plunge sb into sth” มีอะไรบ้าง? วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันได้แก่ “throw sb into sth” และ “cast sb into sth” ครับ/ค่ะ
- “Plunge sb into sth” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการค่ะ/ครับ

