“Nail sth up” หมายความว่าอย่างไร?
“Nail sth up” หมายถึง การตอกหรือติดตั้งบางสิ่งอย่างแน่นหนาด้วยตะปู นอกจากนี้ยังหมายถึงการทำงานให้เสร็จสมบูรณ์หรือลงเอยได้อย่างสำเร็จด้วย
บทนำ
วลี “nail sth up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้กันทั่วไปทั้งในความหมายตรงและความหมายเชิงเปรียบเทียบ โดยในความหมายตรง หมายถึงการติดหรือปิดบางสิ่งด้วยการตอกตะปู เช่น การตอกหน้าต่างให้ปิดสนิท ส่วนในความหมายเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการทำข้อตกลง แผนงาน หรือภารกิจให้เสร็จสมบูรณ์อย่างมีประสิทธิภาพ การเข้าใจความหมายของ “nail sth up” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้ได้ถูกต้องทั้งเมื่อต้องพูดถึงการกระทำทางกายภาพหรือการทำงานให้เสร็จ วลีที่มีความหลากหลายนี้มักพบในบทสนทนาประจำวัน ทำให้เป็นประโยชน์สำหรับผู้เรียนในทุกระดับ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: nail something up
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ติดหรือปิดบางสิ่งด้วยตะปู; ทำให้เสร็จหรือมั่นคง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Nail sth up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (“something”) สามารถอยู่ระหว่างคำกริยาและคำบุพบท “up” หรืออยู่หลังคำบุพบทก็ได้
- nail something up (correct): She nailed the boards up quickly. (เธอตอกแผ่นไม้ขึ้นอย่างรวดเร็ว)
- nail up something (also correct but less common): They nailed up the door. (พวกเขาตอกประตูขึ้นไป)
ควรใช้กรรม (บางสิ่ง) เสมอเมื่อใช้คำกริยาวลีนี้ เพราะมันเป็นกริยาที่ต้องมีกรรม.
จะใช้คำว่า “Nail sth up” อย่างไร?
คุณสามารถใช้คำว่า “nail sth up” เมื่อพูดถึงการยึดวัตถุทางกายภาพ เช่น ประตู หน้าต่าง หรือแผ่นไม้ และยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบเมื่ออธิบายการปิดการขาย สัญญา หรือแผนงาน ความหมายจะชัดเจนจากบริบทโดยทั่วไป
- Literal: We nailed the loose floorboard up to keep it safe. (พวกเราตอกตะปูแผ่นพื้นที่หลวมให้แน่นเพื่อให้ปลอดภัย.)
- Figurative: They finally nailed the contract up after weeks of negotiation. (ในที่สุดพวกเขาก็ปิดดีลสัญญาได้หลังจากเจรจานานหลายสัปดาห์)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่แสดงวิธีใช้คำว่า “nail sth up” ในบริบทต่างๆ:
- After the storm, the workers nailed the broken windows up to protect the house. (หลังพายุผ่านไป คนงานได้ตอกตะปูปิดหน้าต่างที่แตกเพื่อปกป้องบ้านไว้.)
- We need to nail the boards up before the rain starts. (เราต้องตอกแผ่นไม้ให้แน่นก่อนที่ฝนจะตกลงมา.)
- She nailed the presentation up perfectly and impressed the whole team. (เธอจัดการนำเสนอได้อย่างสมบูรณ์แบบและสร้างความประทับใจให้กับทีมทั้งทีมได้อย่างมาก)
- They nailed the deal up late last night. (พวกเขาปิดการเจรจาได้สำเร็จเมื่อดึกเมื่อคืนนี้)
- Can you help me nail the signs up on the wall? (ช่วยฉันตอกป้ายพวกนี้ติดผนังหน่อยได้ไหม?)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับลำดับคำหรือข้ามกรรมเมื่อใช้คำว่า “nail sth up”
- Incorrect: I nailed up.
- Correct: I nailed the window up.
- Incorrect: She nailed up quickly the boards.
- Correct: She nailed the boards up quickly.
จำไว้ว่าคำว่า “nail sth up” ต้องมีกรรม (บางสิ่ง) อยู่ระหว่างหรือหลังคำกริยาและคำบุพบทเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “board up,” “shut up,” และ “hammer down” แต่มีความแตกต่างกันดังนี้:
- Board up:: หมายถึงการปิดหน้าต่างหรือประตูด้วยแผ่นไม้บอร์ด เพื่อปกป้องในบางครั้ง
- Shut up:: หมายถึงการปิดบางสิ่งบางอย่างแต่ไม่ได้ระบุว่าต้องตอกตะปู
- Hammer down:: หมายถึงการตีอะไรบางอย่างอย่างแรงด้วยค้อน ไม่จำเป็นต้องเป็นการซ่อมแซม
“Nail sth up” เน้นการตอกหรือตรึงด้วยตะปู มักใช้เพื่อปิดหรือทำให้เสร็จสมบูรณ์
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “nail sth up”:
- Boards – wooden panels used to cover openings (บอร์ด – แผ่นไม้ที่ใช้ปิดช่องเปิดต่างๆ)
- Windows – glass openings in walls (หน้าต่าง – ช่องกระจกในผนัง)
- Doors – entry or exit points (ประตู – จุดเข้าออก)
- Signs – notice or advertisement boards (ป้าย – ป้ายประกาศหรือโฆษณา)
- Floors – wooden surfaces you walk on (พื้น – พื้นผิวไม้ที่คุณเดินอยู่บนมัน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ nail sth up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ฟังบทสนทนาธรรมชาติที่ใช้คำว่า “nail sth up”:
John: The old barn door is broken. Can we fix it?
จอห์น: ประตูโรงเก่าพังแล้ว เราซ่อมมันได้ไหม?
Mary: Yes, I’ll nail it up this afternoon.
แมรี่: ใช่ ฉันจะตอกตะปูติดมันในช่วงบ่ายนี้เองค่ะ.
John: Great! That will keep the animals safe inside.
จอห์น: ดีมาก! นั่นจะช่วยให้อสัตว์ปลอดภัยอยู่ข้างในได้แน่นอน
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of “nail sth up”:
- They ______ the windows ______ before the storm.
- We need to ______ the sign ______ on the wall.
- She ______ the contract ______ after the meeting.
คำถามที่พบบ่อย
- “Nail sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการติดหรือปิดบางสิ่งโดยใช้ตะปู หรือการทำงานให้สำเร็จลุล่วงอย่างดี
- “nail sth up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “nail” กับ “up” หรือวางไว้หลัง “up” ก็ได้.
- “Nail sth up” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? ได้ มันสามารถหมายถึงการสรุปหรือทำบางสิ่งให้เสร็จสมบูรณ์ได้
- ฉันสามารถใช้กับวลี “Nail sth up” กับวัตถุอะไรได้บ้าง? วัตถุที่ใช้บ่อยได้แก่ แผ่นไม้ ประตู หน้าต่าง ป้าย และพื้น.
- “Nail up” เหมือนกับ “board up” ไหม? ไม่เหมือนกันเป๊ะๆ “Board up” หมายถึงการปิดทับด้วยแผ่นไม้ ส่วน “nail sth up” เน้นที่การตอกด้วยตะปูมากกว่า

