“Lug sb sth round” หมายความว่าอะไร?
“Lug sb sth round” หมายถึงการแบกหรือดึงของที่หนักหรือเกะกะไปด้วยขณะเคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง ซึ่งมักทำให้เกิดความไม่สะดวก
บทนำ
วลี “lug sb sth round” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบบริติชที่ใช้เมื่อใครบางคนแบกหรือลากของหนักหรือของที่ยุ่งยากไปรอบๆ “sb” และ “sth” หมายถึง “somebody” (ใครบางคน) และ “something” (บางสิ่ง) ตามลำดับ วลีนี้มักสื่อว่าของที่แบกอยู่นั้นไม่สะดวกหรือทำให้เหนื่อยเมื่อต้องเคลื่อนย้าย การเข้าใจความหมายของ “lug sb sth round” ช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถบรรยายสถานการณ์จริงที่พวกเขาหรือคนอื่นแบกของหนัก เช่น กระเป๋าเดินทาง เครื่องมือ หรืออุปกรณ์ สำนวนนี้เป็นแบบไม่เป็นทางการและใช้บ่อยในภาษาอังกฤษที่พูด ทำให้เหมาะสำหรับการสนทนาในชีวิตประจำวัน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: lug somebody something round (lug sb sth round)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมาย: การแบกหรือดึงสิ่งของที่หนักหรือเกะกะไปมาในแต่ละที่
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยา “lug sb sth round” เป็นแบบแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมได้ทั้งระหว่าง “lug” กับ “round” หรือหลัง “round” โดยปกติแล้ว “sb” (ใครบางคน) จะวางหลังคำกริยา
- lug somebody something round (“Lug somebody something round”)
- lug something round somebody (less common) (“Lug something round somebody” (ไม่ค่อยใช้บ่อย))
ตัวอย่างรูปแบบ:
- She lugged me her heavy suitcase round the airport. (เธอ “lugged me her heavy suitcase round” ทั่วสนามบินให้ฉัน)
- He had to lug his kids’ sports gear round the city. (เขาต้อง “Lug his kids’ sports gear round” เมืองทั้งเมือง)
วิธีใช้คำว่า “Lug sb sth round” คืออะไร?
ใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงการถือหรือลากสิ่งของที่หนักหรือไม่สะดวกสำหรับตัวคุณเองหรือคนอื่น มักเน้นถึงความพยายามหรือความลำบากที่เกี่ยวข้อง เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาทั่วไป
คุณสามารถใช้กับสิ่งของและคนที่แตกต่างกันได้ เช่น “lug me my books round” หมายถึงการแบกหนังสือหนักๆ ให้ฉันจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเพื่อนขอให้คุณ “Lug sb sth round” กระเป๋าหนักๆ ของเขาตลอดทั้งวัน คุณอาจจะพูดว่า:
- “I don’t mind lugging you your laptop round the office.” (ฉันไม่ว่าอะไรที่จะต้องคอยแบกแล็ปท็อปของคุณไปทั่วสำนักงานให้)
- “She had to lug me my camping gear round the whole park.” (เธอจำเป็นต้องคอยหิ้วอุปกรณ์ตั้งแคมป์ของฉันเดินทั่วทั้งสวนสาธารณะ)
- “He was tired of lugging his kids’ bicycles round town.” (เขาเหนื่อยกับการต้องคอยแบกจักรยานของลูกๆ ไปทั่วเมืองอยู่เสมอ)
- “Can you lug me my shopping bags round to the car?” (ช่วยหิ้วถุงช็อปปิ้งของฉันไปที่รถหน่อยได้ไหม?)
- “We spent the afternoon lugging all the furniture round the house.” (พวกเราใช้เวลาช่วงบ่ายยกเฟอร์นิเจอร์ทุกชิ้นเดินไปทั่วบ้าน)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “lug sb sth round” ถูกใช้ในสถานการณ์ประจำวันอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนกับลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิด เช่น การพูดว่า “lug round me my bag” นั้นไม่ถูกต้อง วัตถุ (กระเป๋า) ควรอยู่ก่อนคำว่า “round” และบุคคล (ฉัน) ควรตามหลังคำว่า “lug”
- Incorrect: I had to lug round me my books.
- Correct: I had to lug me my books round.
- Incorrect: She lugged round the heavy box me.
- Correct: She lugged me the heavy box round.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Lug sb sth round” คล้ายกับ “carry sb sth round” แต่ “lug” สื่อถึงความพยายามและความหนักมากกว่า ส่วน “carry” เป็นคำที่กลางกว่าและสามารถใช้กับของที่เบาหรือหนักก็ได้
คำกริยาวลีอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้แก่:
- Drag sb sth round:: ยังหมายถึงการดึงสิ่งของที่หนักแต่บ่อยครั้งจะยากกว่าเดิมด้วย
- Haul sb sth round:: แนะนำให้ “Lug sb sth round” ซึ่งหมายถึงการแบกของหนักบางอย่าง โดยมักจะเป็นระยะทางไกล
ความแตกต่างที่สำคัญคือโทนเสียง: “lug” ฟังดูไม่เป็นทางการและเน้นถึงความลำบากในการแบก.
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “lug sb sth round” กับสิ่งของที่หนักหรือไม่สะดวกในการพกพา การจับคู่คำที่พบบ่อยได้แก่:
- Luggage: suitcases or bags for travel (สัมภาระ: กระเป๋าเดินทางหรือกระเป๋าสำหรับการท่องเที่ยว)
- Boxes: heavy containers or packages (กล่อง: ภาชนะหรือหีบห่อที่มีน้ำหนักมาก)
- Equipment: tools or sports gear (อุปกรณ์: เครื่องมือหรืออุปกรณ์กีฬา)
- Furniture: chairs, tables, or sofas (เฟอร์นิเจอร์: เก้าอี้ โต๊ะ หรือโซฟา)
- Shopping bags: bags full of groceries or goods (ถุงช็อปปิ้ง: ถุงที่เต็มไปด้วยของชำหรือสินค้า)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “lug sb sth round”:
Anna: Can you help me? I have to lug my new TV round the apartment.
แอนนา: ช่วยฉันหน่อยได้ไหม? ฉันต้องแบกทีวีใหม่ของฉันไปทั่วทั้งอพาร์ตเมนต์เลย
Ben: Sure, I don’t mind lugging it round for you.
เบน: แน่นอน ฉันไม่รังเกียจที่จะคอยถือของให้คุณไปทุกที่นะ
Anna: Thanks! It’s really heavy and awkward to carry alone.
แอนนา: ขอบคุณมาก! มันหนักและถือยากมากถ้าต้องแบกคนเดียวจริงๆ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “lug sb sth round”:
- She had to ________ me my heavy backpack ________ the festival grounds.
- They ________ their old furniture ________ the house all afternoon.
- Can you ________ me my books ________ the library?
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “lug sb sth round” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: เป็นแบบไม่เป็นทางการและส่วนใหญ่ใช้ในภาษาพูดทั่วไป.
- Q: ฉันสามารถใช้ “lug sb sth round” กับวัตถุใดก็ได้ไหม? A: ควรใช้กับวัตถุที่หนักหรือเทอะทะซึ่งต้องใช้ความพยายามในการถือมากกว่า
- Q: “sb” และ “sth” หมายถึงอะไร? A: “sb” หมายถึง somebody (คน) และ “sth” หมายถึง something (สิ่งของ)
- Q: “lug sb sth round” เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือไม่? A: สำนวนนี้ใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช แต่ก็เข้าใจได้ในหลายประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “lug” โดยไม่ต้องมีคำว่า “round” ได้ไหม? A: ได้ แต่คำว่า “lug round” จะเน้นการพกพาสิ่งของจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งมากกว่า

