“Labour under sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Labour under sth” หมายถึง การประสบกับหรือได้รับผลกระทบจากข้อเสีย ความเชื่อผิด หรือความยากลำบาก มักสื่อถึงการทำงานหนักแม้จะมีความเข้าใจผิดหรือปัญหาอยู่ก็ตาม
บทนำ
วลี “labour under sth” เป็นสำนวนที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ มักใช้เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนกำลังประสบปัญหาเนื่องจากความคิดผิด ความเข้าใจผิด หรือความยากลำบาก ตัวอย่างเช่น คนหนึ่งอาจ labour under ความเข้าใจผิดว่าหน้าที่นั้นยากกว่าความเป็นจริง การเข้าใจความหมายของ labour under sth ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงออกถึงความท้าทายที่เกิดจากสมมติฐานที่ผิดพลาดหรือปัญหาที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง วลีนี้พบได้บ่อยในภาษาอังกฤษทั้งทางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงปัญหา ความผิดพลาด หรือความลำบากที่ส่งผลต่อความพยายามหรือความคิดของใครบางคน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: labour under something (sth)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2–C1
- ความหมายสั้น ๆ: ต้องทนทุกข์ทรมานหรือได้รับผลกระทบจากความเชื่อผิด ความผิดพลาด หรือความยากลำบาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Labour under sth” เป็นคำกริยาวลีที่ไม่สามารถแยกได้ หมายความว่าคุณไม่สามารถแยกคำว่า “labour” กับ “under” โดยการแทรกวัตถุระหว่างกลาง โครงสร้างจะเป็นไปตามรูปแบบนี้เสมอ:
-
Subject + labour + under + noun (something)
ตัวอย่าง:
- She laboured under the false impression that the meeting was cancelled. (เธอเข้าใจผิดคิดว่าการประชุมถูกยกเลิกแล้ว)
- Many people labour under the belief that success comes easily. (หลายคนยังคงมีความเชื่อผิดๆ ว่าความสำเร็จมาง่ายดาย)
จะใช้คำว่า “Labour under sth” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “labour under sth” เมื่ออธิบายถึงคนที่กำลังเผชิญกับความยากลำบากหรือข้อเสียเปรียบเนื่องจากความคิดผิดหรือปัญหา คำนี้มักปรากฏในงานเขียนอย่างเป็นทางการหรือการอภิปรายเกี่ยวกับความเข้าใจผิด วลีนี้เน้นถึงความพยายามหรือการต่อสู้แม้จะมีปัญหา และมักใช้กับคำนามเช่น “misconception,” “illusion,” “mistake,” หรือ “false impression”
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพคนที่ทำงานอย่างหนักแต่ใช้ข้อมูลที่ผิดพลาด คุณอาจจะพูดว่า:
- He laboured under the mistaken belief that the project deadline was next month, not next week. (เขาเข้าใจผิดคิดว่ากำหนดส่งโครงการคือเดือนหน้า ไม่ใช่อาทิตย์หน้า)
- She laboured under the illusion that she could finish the work alone. (เธอหลงคิดไปว่าตัวเองสามารถทำงานนั้นให้เสร็จได้ด้วยตัวคนเดียว)
- The team laboured under the misconception that the client had approved the design. (ทีมงานเข้าใจผิดคิดว่าลูกค้าได้อนุมัติแบบแล้ว.)
- Many students labour under the false impression that grammar is too difficult to learn. (นักเรียนหลายคนเข้าใจผิดอย่างแรงว่าการเรียนไวยากรณ์นั้นยากเกินกว่าจะทำความเข้าใจได้.)
- We all laboured under the assumption that the data was accurate. (เราทุกคนต่างเข้าใจผิดคิดว่าข้อมูลนั้นถูกต้องแม่นยำ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนบางคนสับสนระหว่างคำว่า “labour under sth” กับวลีที่คล้ายกัน หรือแยกวลีคำกริยาออกจากกันอย่างผิด ๆ ตัวอย่างเช่น:
- Incorrect: She laboured the false impression under.
- Correct: She laboured under the false impression.
นอกจากนี้ หลีกเลี่ยงการใช้คำว่า “labour” โดยลำพังเมื่อกล่าวถึงความหมายนี้ เพราะคำว่า “labour” เพียงอย่างเดียวมักหมายถึงการทำงานหนัก แต่ไม่ใช่การตกอยู่ในความเชื่อผิด ๆ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Labour under sth” คล้ายกับวลีอย่าง “be under the impression” หรือ “struggle with” แต่ “labour under” เน้นถึงการทำงานหนักแม้จะมีความเข้าใจผิดหรือปัญหา เช่น “be under the impression” หมายถึงเชื่อบางอย่าง แต่ “labour under the impression” บ่งบอกว่าความเชื่อนั้นทำให้เกิดความลำบากหรือเสียเปรียบ
คำพ้องความหมายได้แก่:
- ดิ้นรนกับ
- ประสบกับ
- ถูกกดดันโดย
แต่สิ่งเหล่านี้ไม่ได้หมายความเสมอไปว่ามีความเชื่อผิดๆ เหมือนกับที่คำว่า “labour under” มักจะสื่อเสมอไป
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “labour under” มักจะตามด้วยคำนามทั่วไปบางคำ เช่น:
- Misconception – a wrong idea or understanding (ความเข้าใจผิด – ความคิดหรือความเข้าใจที่ผิดพลาด)
- Illusion – a false idea or belief (ภาพลวงตา – ความคิดหรือความเชื่อที่ผิดพลาด)
- False impression – an incorrect understanding (ความเข้าใจผิด – ความเข้าใจที่ไม่ถูกต้อง)
- Mistake – an error or wrong action (ความผิดพลาด – ความผิดหรือการกระทำที่ไม่ถูกต้อง)
- Assumption – something accepted as true without proof (สมมติฐาน – สิ่งที่ยอมรับว่าเป็นความจริงโดยไม่ต้องมีหลักฐาน)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “labour under sth”:
Anna: I think Mark is working hard, but I heard he labours under the misconception that the deadline is next month.
แอนนา: ฉันคิดว่า มาร์กทำงานหนักมาก แต่ฉันได้ยินมาว่าเขากำลังเข้าใจผิดคิดว่าวันกำหนดส่งงานคือเดือนหน้าอยู่ค่ะ
John: Yes, that’s why he’s not in a hurry. We should clarify the date before it’s too late.
จอห์น: ใช่ นั่นแหละทำให้เขาไม่รีบร้อน เราควรชี้แจงวันที่ให้ชัดเจนก่อนที่จะสายเกินไป
ฝึกฝน
Choose the correct sentence using “labour under sth”:
- A) She labours under the false impression that the exam is easy.
- B) She labours the false impression under that the exam is easy.
- C) She labour under false impression the exam is easy.
Answer: A
คำถามที่พบบ่อย
- Q:สามารถใช้คำว่า “labour under” ในการพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม? ใช่ แต่คำนี้จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบเป็นทางการหรือในงานเขียนมากกว่า
- Q:”sth” ในวลี “labour under sth” หมายความว่าอะไร? “Sth” ย่อมาจาก “something” ซึ่งมักจะเป็นคำนาม เช่น ความเข้าใจผิดหรือภาพลวงตา
- Q:”Labour under” แยกได้ไหม? ไม่ได้ “labour under” แยกไม่ได้; กรรมต้องอยู่หลังคำว่า “under” เท่านั้น.
- Q:”Labour under” สามารถหมายถึงงานกายภาพได้ไหม? ไม่ใช่ มันหมายถึงการประสบกับความเชื่อผิดหรือความยากลำบาก ไม่ใช่งานกายภาพ
- Q:คำนามทั่วไปที่ใช้กับ “labour under” มีอะไรบ้าง? ความเข้าใจผิด, ภาพลวงตา, ความประทับใจผิด ๆ, ความผิดพลาด, สมมติฐาน.

