ความหมายของ “Jerk sb around”, ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Jerk sb around” หมายความว่าอย่างไร?

“Jerk sb around” หมายถึง การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ยุติธรรมโดยการเปลี่ยนแผนหรือให้ข้อมูลเท็จ ทำให้เกิดความสับสนหรือความหงุดหงิดใจ

บทนำ

วลี “jerk sb around” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ มักใช้เมื่อใครสักคนรู้สึกว่าถูกปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมหรือถูกหลอกลวง วลีนี้มักหมายถึงสถานการณ์ที่มีการให้ข้อมูลที่ไม่ชัดเจนหรือเปลี่ยนแปลงบ่อย ทำให้เกิดความรำคาญหรือหงุดหงิด การเข้าใจความหมายของ jerk sb around ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความรู้สึกเกี่ยวกับการถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมหรือการไม่ซื่อสัตย์ในการสนทนาประจำวันได้อย่างถูกต้อง มีประโยชน์ทั้งในบริบทส่วนตัวและการทำงานเมื่ออธิบายพฤติกรรมที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่ยุติธรรม คู่มือนี้จะอธิบายวิธีใช้ “jerk sb around” อย่างถูกต้องพร้อมตัวอย่างและข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: jerk somebody around
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมาย: การปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมโดยทำให้สับสนหรือลวงให้เข้าใจผิด

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Jerk sb around” เป็นวลีกริยาที่ต้องมีกรรมและไม่สามารถแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่า กรรมนั้น (ใครบางคน) จะต้องตามหลังวลีนี้เสมอและไม่สามารถแทรกระหว่างกริยาและอนุภาคได้

  • Correct: They jerked me around all day. (พวกเขา “jerked me around” ทั้งวันเลย)
  • Incorrect: They jerked around me all day. (พวกเขา “Jerked around” ฉันทั้งวันเลย)
Pattern: jerk + object (someone) + around

ใช้คำว่า “Jerk sb around” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “jerk sb around” เมื่อมีคนถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมหรือถูกหลอกลวง โดยเฉพาะเมื่อแผนการเปลี่ยนแปลงอย่างไม่คาดคิดหรือเมื่อมีคนให้ข้อมูลที่สับสน มักจะแสดงถึงความหงุดหงิดหรือความผิดหวัง

มันมักถูกใช้ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการเกี่ยวกับความสัมพันธ์ งาน หรือการบริการลูกค้า

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณนัดประชุมไว้ แต่คนอื่นกลับเปลี่ยนเวลาบ่อย ๆ โดยไม่บอกคุณอย่างชัดเจน คุณอาจพูดได้ว่า:

  • They kept jerking me around about the meeting time. (พวกเขาคอยเปลี่ยนเวลานัดประชุมกับฉันอยู่เรื่อยๆ โดยไม่บอกให้ชัดเจนเลย.)
  • Stop jerking me around! I need a clear answer. (เลิกหลอกลวงฉันได้แล้ว! ฉันต้องการคำตอบที่ชัดเจน.)
  • The company jerked me around with their job offer. (บริษัททำให้ฉันเสียเวลาและสับสนกับข้อเสนองานของพวกเขาอย่างไม่เป็นธรรม)
  • She felt jerked around when he canceled their plans last minute. (เธอรู้สึกถูกเอาเปรียบและเสียความรู้สึกเมื่อเขายกเลิกแผนการของพวกเขาในนาทีสุดท้าย.)
  • Don’t jerk me around; just tell me the truth. (อย่าทำให้ฉันเสียเวลาเลย แค่บอกความจริงกับฉันตรงๆ ก็พอแล้ว)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “jerk sb around” ถูกใช้เพื่ออธิบายการปฏิบัติที่สับสนหรือไม่เป็นธรรมอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนตำแหน่งของกรรมในวลี จำไว้ว่า “jerk sb around” เป็นวลีที่แยกไม่ได้

  • Incorrect: They jerked around me all day.
  • Correct: They jerked me around all day.

อีกข้อผิดพลาดหนึ่งคือการใช้มันในงานเขียนทางการ เพราะมันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและเหมาะกับการพูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการมากกว่า

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “mess sb around” และ “string sb along” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย:

  • Mess sb around:: ปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ใส่ใจหรือไม่เป็นธรรม คล้ายกับ “jerk sb around” แต่ก็สามารถหมายถึงการก่อปัญหาได้ด้วย
  • String sb along:: หลอกลวงใครบางคนโดยให้ความหวังเท็จ โดยเฉพาะในความสัมพันธ์

“Jerk sb around” เน้นไปที่การปั่นป่วนหรือปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมด้วยการเปลี่ยนแผนหรือให้ข้อมูลผิดพลาดมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักใช้คำว่า “jerk sb around” กับวัตถุเหล่านี้:

  • Customer: The company jerked the customer around with poor service. (บริษัททำให้ลูกค้า “jerk the customer around” ด้วยการบริการที่แย่)
  • Employee: The manager jerked the employee around about the promotion. (พนักงาน: ผู้จัดการ “jerked the employee around” เรื่องการเลื่อนตำแหน่ง)
  • Friend: He felt jerked around by his friend’s broken promises. (เพื่อน: เขารู้สึกเหมือนถูก “jerked around” จากคำสัญญาที่ไม่เป็นจริงของเพื่อนเขา)
  • Client: The client was jerked around by the changing deadlines. (ลูกค้าถูก “jerked around” โดยกำหนดเวลาที่เปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา)

การวางคำเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าใครอาจได้รับผลกระทบจากการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมนี้

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “jerk sb around”:

Anna: I don’t know what’s going on with the project. The boss keeps changing the deadlines.
แอนนา: ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับโปรเจกต์นี้ เจ้านายคอยเปลี่ยนกำหนดส่งงานไปมาไม่หยุดเลย

Mark: Yeah, it feels like they’re just jerking us around.
มาร์ค: ใช่ รู้สึกเหมือนพวกเขากำลังเล่นตุกติกกับเราอยู่เลย.

Anna: Exactly! It’s so frustrating not knowing what to expect.
แอนนา: ใช่เลย! มันน่าหงุดหงิดมากที่ไม่รู้ว่าจะต้องเจอกับอะไรบ้าง

ฝึกฝน

Complete the sentences with the correct form of “jerk sb around”:

  • The company ________ me ________ for weeks about my refund.
  • Please don’t ________ me ________; just tell me the truth.
  • She felt ________ around when her plans kept changing.

คำถามที่พบบ่อย

  • “jerk sb around” หมายความว่าอะไร?

    หมายถึงการปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมโดยการทำให้สับสนหรือหลอกลวงพวกเขา

  • “jerk sb around” เป็นคำทางการหรือไม่?

    ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและใช้กันในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการเป็นหลักค่ะ

  • สามารถใช้คำว่า “jerk sb around” ในงานเขียนได้ไหม?

    คำนี้เหมาะสำหรับงานเขียนแบบไม่เป็นทางการ เช่น อีเมลหรือข้อความ ไม่ควรใช้ในงานเขียนที่เป็นทางการ

  • “jerk sb around” แยกคำได้ไหม?

    ไม่ได้ คำกรรมจะตามหลังวลีเสมอ

  • คำพ้องความหมายของ “jerk sb around” มีอะไรบ้าง?

    คำพ้องความหมายได้แก่ “mess sb around” และ “string sb along” แต่ความหมายจะแตกต่างกันไปบ้าง

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.