“Hush sth up” หมายความว่าอย่างไร?
“Hush sth up” หมายถึงการเก็บเป็นความลับหรือปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้เกี่ยวกับปัญหาหรือความผิดพลาด เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาหรือความอับอาย.
บทนำ
วลี “Hush sth up” เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการปิดบังข้อมูลหรือปกปิดปัญหา โดยที่ “sth” ย่อมาจาก “something” ทำให้เป็นสำนวนที่ยืดหยุ่นใช้ได้ในหลายสถานการณ์ การเข้าใจความหมายของ hush sth up จะช่วยให้คุณรู้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนพยายามเก็บเรื่องไว้เงียบ ๆ เพื่อป้องกันผลกระทบในทางลบ วลีนี้มักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูด รายงานข่าว และการเขียนแบบไม่เป็นทางการ มันสะท้อนถึงสถานการณ์ที่ผู้คนตั้งใจหลีกเลี่ยงการเปิดเผยรายละเอียดเกี่ยวกับความผิดพลาด เรื่องอื้อฉาว หรือหัวข้อที่ละเอียดอ่อน การรู้วิธีใช้ “hush sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการฟังและพูดของคุณ โดยเฉพาะในการสนทนาเกี่ยวกับความลับหรือการปกปิดข้อมูล
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Hush something up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: เก็บเป็นความลับหรือปิดบังข้อมูล
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Hush sth up” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (something) ไว้ระหว่างคำว่า “hush” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- hush something up (ปิดข่าวบางอย่าง)
- hush up something (เก็บเรื่องบางอย่างเงียบไว้)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกใช้กันมากกว่าในภาษาพูดประจำวัน
จะใช้คำว่า “Hush sth up” อย่างไร?
ใช้ “hush sth up” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการปิดบังข้อมูล โดยปกติจะเพื่อปกป้องใครบางคนหรือหลีกเลี่ยงปัญหา ซึ่งมักจะมีน้ำเสียงในเชิงลบหรือเป็นความลับ คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตได้โดยเปลี่ยนรูปแบบของกริยาได้ตามต้องการ:
- They hushed up the details of the accident. (พวกเขาปิดบังรายละเอียดของอุบัติเหตุไว้ไม่ให้ใครรู้)
- She is trying to hush up the scandal. (เธอกำลังพยายามปิดบังเรื่องอื้อฉาวนั้นไว้ไม่ให้ใครรู้)
- Will they hush up the issue before the meeting? (พวกเขาจะปิดเรื่องนี้เงียบๆ ก่อนการประชุมหรือเปล่า?)
ตัวอย่าง
ลองจินตนาการสถานการณ์ที่บริษัทพยายาม “Hush sth up” ความผิดพลาดจากสาธารณะ
- The company tried to hush up the financial scandal. (บริษัทพยายามปิดบังเรื่องอื้อฉาวทางการเงินไม่ให้ใครรู้.)
- Officials were accused of hushing up the details of the investigation. (เจ้าหน้าที่ถูกกล่าวหาว่าปกปิดรายละเอียดของการสอบสวนไว้เป็นความลับ.)
- He asked his team to hush up the problem until they found a solution. (เขาขอให้ทีมของเขาปิดบังปัญหาไว้ก่อนจนกว่าจะหาทางแก้ไขได้.)
- Journalists suspect that the government is hushing up the real cause of the accident. (นักข่าวสงสัยว่ารัฐบาลกำลังปิดบังสาเหตุที่แท้จริงของอุบัติเหตุครั้งนี้อยู่)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “hush sth up” ถูกใช้เพื่อบรรยายการกระทำที่เป็นความลับอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนบางคนสับสนระหว่างคำว่า “hush sth up” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดทั่วไป:
- Incorrect: They hush up the problem quickly. (missing object placement)
- Correct: They hushed up the problem quickly.
- Incorrect: She is hushing the up mistake. (word order wrong)
- Correct: She is hushing up the mistake.
จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ก่อนหรือหลังคำว่า “up” เท่านั้น แต่ไม่ใช่อยู่ระหว่างคำว่า “hushing” กับ “the”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Hush sth up” มีความหมายคล้ายกับ “cover up” และ “keep under wraps” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด
- Cover up:: มักหมายถึงความพยายามที่ตั้งใจและบางครั้งผิดกฎหมายในการปกปิดการกระทำผิด
- Keep under wraps:: หมายถึงการเก็บบางสิ่งเป็นความลับ แต่ไม่เป็นทางการและไม่ดูแย่มากนัก
- Hush up:: โดยปกติหมายถึงการหยุดไม่ให้ผู้คนพูดถึงปัญหาหรือเรื่องอื้อฉาวนั้น
ตัวอย่างเช่น “They covered up the fraud” ฟังดูร้ายแรงกว่าประโยค “They hushed up the mistake.”
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
นี่คือวัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “hush up” และความหมายของมัน:
- Scandal – a public mistake or wrongdoing (เรื่องอื้อฉาว – ความผิดพลาดหรือการกระทำผิดที่เปิดเผยต่อสาธารณะ)
- Mistake – an error or fault (ความผิดพลาด – ความผิดหรือข้อบกพร่อง)
- Problem – an issue or difficulty (ปัญหา – เรื่องหรือความยากลำบาก)
- Details – specific information (รายละเอียด – ข้อมูลเฉพาะเจาะจง)
- Investigation – official examination of facts (การสอบสวน – การตรวจสอบข้อเท็จจริงอย่างเป็นทางการ)
วลีเหล่านี้ช่วยให้คุณเข้าใจสถานการณ์ทั่วไปที่ใช้คำว่า “hush sth up” ได้ดีขึ้น
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “hush sth up”:
Anna: Did you hear about the accident at work?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวอุบัติเหตุที่ที่ทำงานไหม?
Ben: Yes, but the manager is trying to hush it up.
เบน: ใช่ แต่ผู้จัดการกำลังพยายามปิดเรื่องนี้ไม่ให้ใครรู้เรื่องอยู่
Anna: Why? Is it serious?
แอนนา: ทำไมล่ะ? มันร้ายแรงหรือเปล่า?
Ben: I think they don’t want bad publicity.
เบน: ฉันคิดว่าพวกเขาไม่อยากให้เรื่องนี้เป็นข่าวเสียหาย
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “hush sth up”:
- The company tried to _________ the mistake before the news spread.
- She asked everyone to _________ the details of the meeting.
- Will they _________ the scandal or tell the truth?
(Answers: hush up, hush up, hush up)
คำถามที่พบบ่อย
- “Hush sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการเก็บเป็นความลับหรือปิดบังข้อมูลบางอย่างไว้ค่ะ/ครับ
- “hush sth up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? เป็นคำไม่ทางการแต่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียน
- ฉันสามารถใช้ “hush up” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? โดยปกติจะต้องมีกรรม แต่บางครั้งก็สามารถใช้คนเดียวได้ถ้าบริบทชัดเจน
- คำพ้องความหมายของ “hush sth up” มีอะไรบ้าง? ปกปิด, เก็บเป็นความลับ, ซ่อนเร้น.
- “hush sth up” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? มักจะมีโทนในแง่ลบหรือเป็นความลับ แต่ก็อาจเป็นกลางได้ขึ้นอยู่กับบริบท

