ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวน “Hush sth up”

“Hush sth up” หมายความว่าอย่างไร?

“Hush sth up” หมายถึงการเก็บเป็นความลับหรือปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้เกี่ยวกับปัญหาหรือความผิดพลาด เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาหรือความอับอาย.

บทนำ

วลี “Hush sth up” เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการปิดบังข้อมูลหรือปกปิดปัญหา โดยที่ “sth” ย่อมาจาก “something” ทำให้เป็นสำนวนที่ยืดหยุ่นใช้ได้ในหลายสถานการณ์ การเข้าใจความหมายของ hush sth up จะช่วยให้คุณรู้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนพยายามเก็บเรื่องไว้เงียบ ๆ เพื่อป้องกันผลกระทบในทางลบ วลีนี้มักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูด รายงานข่าว และการเขียนแบบไม่เป็นทางการ มันสะท้อนถึงสถานการณ์ที่ผู้คนตั้งใจหลีกเลี่ยงการเปิดเผยรายละเอียดเกี่ยวกับความผิดพลาด เรื่องอื้อฉาว หรือหัวข้อที่ละเอียดอ่อน การรู้วิธีใช้ “hush sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการฟังและพูดของคุณ โดยเฉพาะในการสนทนาเกี่ยวกับความลับหรือการปกปิดข้อมูล

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Hush something up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: เก็บเป็นความลับหรือปิดบังข้อมูล

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Hush sth up” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (something) ไว้ระหว่างคำว่า “hush” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • hush something up (ปิดข่าวบางอย่าง)
  • hush up something (เก็บเรื่องบางอย่างเงียบไว้)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกใช้กันมากกว่าในภาษาพูดประจำวัน

จะใช้คำว่า “Hush sth up” อย่างไร?

ใช้ “hush sth up” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการปิดบังข้อมูล โดยปกติจะเพื่อปกป้องใครบางคนหรือหลีกเลี่ยงปัญหา ซึ่งมักจะมีน้ำเสียงในเชิงลบหรือเป็นความลับ คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตได้โดยเปลี่ยนรูปแบบของกริยาได้ตามต้องการ:

  • They hushed up the details of the accident. (พวกเขาปิดบังรายละเอียดของอุบัติเหตุไว้ไม่ให้ใครรู้)
  • She is trying to hush up the scandal. (เธอกำลังพยายามปิดบังเรื่องอื้อฉาวนั้นไว้ไม่ให้ใครรู้)
  • Will they hush up the issue before the meeting? (พวกเขาจะปิดเรื่องนี้เงียบๆ ก่อนการประชุมหรือเปล่า?)

ตัวอย่าง

ลองจินตนาการสถานการณ์ที่บริษัทพยายาม “Hush sth up” ความผิดพลาดจากสาธารณะ

  • The company tried to hush up the financial scandal. (บริษัทพยายามปิดบังเรื่องอื้อฉาวทางการเงินไม่ให้ใครรู้.)
  • Officials were accused of hushing up the details of the investigation. (เจ้าหน้าที่ถูกกล่าวหาว่าปกปิดรายละเอียดของการสอบสวนไว้เป็นความลับ.)
  • He asked his team to hush up the problem until they found a solution. (เขาขอให้ทีมของเขาปิดบังปัญหาไว้ก่อนจนกว่าจะหาทางแก้ไขได้.)
  • Journalists suspect that the government is hushing up the real cause of the accident. (นักข่าวสงสัยว่ารัฐบาลกำลังปิดบังสาเหตุที่แท้จริงของอุบัติเหตุครั้งนี้อยู่)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “hush sth up” ถูกใช้เพื่อบรรยายการกระทำที่เป็นความลับอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางคนสับสนระหว่างคำว่า “hush sth up” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดทั่วไป:

  • Incorrect: They hush up the problem quickly. (missing object placement)
  • Correct: They hushed up the problem quickly.
  • Incorrect: She is hushing the up mistake. (word order wrong)
  • Correct: She is hushing up the mistake.

จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ก่อนหรือหลังคำว่า “up” เท่านั้น แต่ไม่ใช่อยู่ระหว่างคำว่า “hushing” กับ “the”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Hush sth up” มีความหมายคล้ายกับ “cover up” และ “keep under wraps” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด

  • Cover up:: มักหมายถึงความพยายามที่ตั้งใจและบางครั้งผิดกฎหมายในการปกปิดการกระทำผิด
  • Keep under wraps:: หมายถึงการเก็บบางสิ่งเป็นความลับ แต่ไม่เป็นทางการและไม่ดูแย่มากนัก
  • Hush up:: โดยปกติหมายถึงการหยุดไม่ให้ผู้คนพูดถึงปัญหาหรือเรื่องอื้อฉาวนั้น

ตัวอย่างเช่น “They covered up the fraud” ฟังดูร้ายแรงกว่าประโยค “They hushed up the mistake.”

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

นี่คือวัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “hush up” และความหมายของมัน:

  • Scandal – a public mistake or wrongdoing (เรื่องอื้อฉาว – ความผิดพลาดหรือการกระทำผิดที่เปิดเผยต่อสาธารณะ)
  • Mistake – an error or fault (ความผิดพลาด – ความผิดหรือข้อบกพร่อง)
  • Problem – an issue or difficulty (ปัญหา – เรื่องหรือความยากลำบาก)
  • Details – specific information (รายละเอียด – ข้อมูลเฉพาะเจาะจง)
  • Investigation – official examination of facts (การสอบสวน – การตรวจสอบข้อเท็จจริงอย่างเป็นทางการ)

วลีเหล่านี้ช่วยให้คุณเข้าใจสถานการณ์ทั่วไปที่ใช้คำว่า “hush sth up” ได้ดีขึ้น

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “hush sth up”:

Anna: Did you hear about the accident at work?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวอุบัติเหตุที่ที่ทำงานไหม?

Ben: Yes, but the manager is trying to hush it up.
เบน: ใช่ แต่ผู้จัดการกำลังพยายามปิดเรื่องนี้ไม่ให้ใครรู้เรื่องอยู่

Anna: Why? Is it serious?
แอนนา: ทำไมล่ะ? มันร้ายแรงหรือเปล่า?

Ben: I think they don’t want bad publicity.
เบน: ฉันคิดว่าพวกเขาไม่อยากให้เรื่องนี้เป็นข่าวเสียหาย

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “hush sth up”:

  • The company tried to _________ the mistake before the news spread.
  • She asked everyone to _________ the details of the meeting.
  • Will they _________ the scandal or tell the truth?

(Answers: hush up, hush up, hush up)

คำถามที่พบบ่อย

  • “Hush sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการเก็บเป็นความลับหรือปิดบังข้อมูลบางอย่างไว้ค่ะ/ครับ
  • “hush sth up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? เป็นคำไม่ทางการแต่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียน
  • ฉันสามารถใช้ “hush up” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? โดยปกติจะต้องมีกรรม แต่บางครั้งก็สามารถใช้คนเดียวได้ถ้าบริบทชัดเจน
  • คำพ้องความหมายของ “hush sth up” มีอะไรบ้าง? ปกปิด, เก็บเป็นความลับ, ซ่อนเร้น.
  • “hush sth up” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? มักจะมีโทนในแง่ลบหรือเป็นความลับ แต่ก็อาจเป็นกลางได้ขึ้นอยู่กับบริบท

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.