“Hound sb out of sth” หมายความว่าอะไร?
“Hound sb out of sth” หมายถึง การบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือหน้าที่โดยการรบกวน กดดัน หรือไล่ตามอย่างต่อเนื่องจนต้องจากไป
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “hound sb out of sth” มักใช้เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่มีการกดดันหรือผลักดันใครสักคนอย่างไม่ลดละให้ออกจากสถานที่ งาน หรือบทบาทใดบทบาทหนึ่ง โดยที่ “sb” หมายถึง “somebody” หรือใครบางคน และ “sth” หมายถึง “something” หรือบางสิ่งบางอย่าง วลีนี้มักสื่อถึงการกระทำในเชิงลบหรือก้าวร้าว ที่ทำให้คนที่ถูก “hound” รู้สึกไม่เป็นที่ต้อนรับหรือถูกบังคับให้ออกไป การเข้าใจความหมายของ “hound sb out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสังเกตว่าเมื่อใดที่มีการกดดันหรือไล่ใครออกอย่างไม่เป็นธรรม ไม่ว่าจะในชีวิตจริงหรือในเรื่องเล่า เป็นสำนวนที่มีประโยชน์ในการบรรยายความขัดแย้งทางสังคม งาน หรือเรื่องส่วนตัว
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวน: Hound somebody out of something
- ประเภท: กริยาแทนกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครสักคนออกจากที่หรือหน้าที่โดยการรบกวนซ้ำๆ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Hound sb out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคน) และมักจะมีวลีบุพบท (ออกจากบางสิ่ง) ประกอบด้วย
-
Subject + hound + somebody (sb) + out of + something (sth)
- Example: They hounded the employee out of the company. (พวกเขาไล่พนักงานคนนั้นออกจากบริษัท)
สำนวนวลีนี้แยกคำไม่ได้; คุณไม่สามารถแยกคำว่า “hound” กับ “out of” ออกจากกรรมได้
จะใช้คำว่า “Hound sb out of sth” อย่างไร?
ใช้ “hound sb out of sth” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการที่ใครบางคนถูกบังคับให้ออกจากบางสิ่งเพราะถูกกดดันหรือคุกคามอย่างต่อเนื่อง โดยมักจะสื่อถึงบริบทที่เป็นลบหรือก้าวร้าว เช่น การกลั่นแกล้งในที่ทำงานหรือการถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมในสังคม
มันสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดหรือการเขียนเชิงวารสารศาสตร์
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพสถานการณ์ที่พนักงานคนหนึ่งถูกวิจารณ์อย่างต่อเนื่องจนในที่สุดตัดสินใจลาออก คุณอาจพูดได้ว่า:
- The manager’s constant complaints hounded her out of the company. (การที่ผู้จัดการบ่นอยู่ตลอดเวลาทำให้เธอหมดความอดทนและตัดสินใจลาออกจากบริษัทนั้นไปในที่สุด.)
- The noisy neighbors hounded the family out of their home. (เพื่อนบ้านที่เสียงดังทำให้ครอบครัวต้องย้ายออกจากบ้านไป.)
- He was hounded out of the club after the scandal. (เขาถูกตามราวีจนต้องออกจากชมรมหลังจากเกิดเรื่องอื้อฉาวนั้น.)
ผู้ประท้วงไล่นักการเมืองออกจากศาลากลางเมือง
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิดเมื่อใช้วลีนี้
- Incorrect: They hounded out the employee from the office.
- Correct: They hounded the employee out of the office.
- Incorrect: She was hounded off the company.
- Correct: She was hounded out of the company.
จำไว้ว่าคำบุพบทที่ถูกต้องต้องเป็น “out of” ตามหลังกรรมเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีสกรรมที่คล้ายกันได้แก่ drive sb out of sth และ push sb out of sth ซึ่งก็หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกไปเช่นกัน
- Hound sb out of sth: บ่งบอกถึงการรบกวนหรือการคุกคามซ้ำๆ
- Drive sb out of sth: สามารถสื่อถึงการใช้กำลังได้ โดยมักเป็นแรงกดดันทางร่างกายหรือจิตใจ
- Push sb out of sth: เป็นกลางมากกว่าและสามารถหมายถึงแรงกดดันที่ละเอียดอ่อนหรือโดยตรงได้
ความแตกต่างที่สำคัญคือคำว่า “hound” เน้นไปที่ความพากเพียรและความรบกวน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุและวลีทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “hound sb out of sth”:
- Hound someone out of a job: force someone to quit their job. (Hound someone out of a job: บังคับให้ใครสักคนลาออกจากงาน)
- Hound someone out of a town: make someone leave a town or community. (Hound someone out of a town: ทำให้ใครสักคนต้องออกจากเมืองหรือชุมชน)
- Hound someone out of a building: force someone to leave a building. (ไล่ใครบางคนออกจากอาคาร: บังคับให้ใครบางคนออกจากอาคารนั้น)
- Hound someone out of office: force a politician or leader to resign. (“Hound someone out of office”: บังคับให้ผู้มีอำนาจหรือนักการเมืองลาออกจากตำแหน่ง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ hound sb out of sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่ใช้วลีนี้:
Anna: Did you hear about Tom? They hounded him out of the office last week.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวเรื่องทอมไหม? เขาถูกกดดันจนต้องออกจากที่ทำงานเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
Ben: Really? What happened?
เบน: จริงเหรอ? เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
Anna: His boss kept blaming him for everything, so he decided to quit.
แอนนา: เจ้านายของเขาคอยตำหนิเขาอยู่ตลอดจนทำให้เขาตัดสินใจลาออกไปเลยทีเดียว
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- The constant harassment ___________ her ___________ the company.
- They ___________ the old shop owner ___________ the neighborhood.
- After the scandal, the mayor was ___________ ___________ office.
Answers: hounded / out of; hounded / out of; hounded / out of
คำถามที่พบบ่อย
- “hound sb out of sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึง การบังคับให้ใครสักคนออกจากสถานที่หรือหน้าที่โดยการกดดันหรือรบกวนอย่างต่อเนื่อง.
- “hound sb out of sth” เป็นทางการหรือไม่? มักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการหรือในงานเขียนข่าว แต่ก็สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้เช่นกัน
- ฉันสามารถพูดว่า “hound sb off sth” ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ คำบุพบทที่ถูกต้องต้องเป็น “out of” เท่านั้นค่ะ
- ความแตกต่างระหว่าง “hound sb out of sth” กับ “drive sb out of sth” คืออะไร? “Hound” หมายถึงการรบกวนอย่างต่อเนื่อง ส่วน “drive” หมายถึงการบังคับหรือกดดันโดยทั่วไปมากกว่า
- วลี “hound sb out of sth” สามารถแยกคำได้หรือไม่? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้; กรรมต้องตามหลังคำว่า “hound” ทันที.

