ความหมายของ Grasp at sth ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Grasp at sth” หมายความว่าอะไร?

“Grasp at sth” หมายถึงการพยายามจับบางสิ่งอย่างรวดเร็วหรือกระตือรือร้น มักในลักษณะที่สิ้นหวังหรือไม่แน่นอน

บทนำ

วลี “grasp at sth” เป็นคำกริยาวลีภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายการกระทำที่ใครบางคนพยายามคว้าหรือจับบางสิ่งไว้ โดยมักจะมีความเร่งด่วนหรือความหวัง ทั้งในความหมายตรง เช่น การยื่นมือไปจับวัตถุที่กำลังตก และในความหมายเชิงเปรียบเทียบ เช่น การพยายามหาทางแก้ไขเมื่อเผชิญกับความยากลำบาก การเข้าใจความหมายของ “grasp at sth” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าคนเรากำลังแสดงความสิ้นหวังหรือพยายามอย่างรวดเร็วที่จะยึดมั่นในสิ่งสำคัญ วลีนี้มีคุณค่าในทั้งบทสนทนาทั่วไปและทางการ และมักพบเห็นได้บ่อยในหนังสือ ภาพยนตร์ และการพูดคุยในชีวิตประจำวัน

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: grasp at something
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: พยายามจับหรือคว้าสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างรวดเร็วหรือกระตือรือร้น

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Grasp at sth” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่แยกจากกัน หมายความว่าคุณไม่สามารถแทรกกรรมไว้ระหว่างคำว่า “grasp” กับ “at” ได้

  • Correct: grasp at the opportunity (คว้าโอกาสนั้นไว้ให้ได้)
  • Incorrect: grasp the opportunity at (ผิดพลาด: grasp the opportunity at)
Its pattern is: grasp + at + noun (something). The noun usually describes what is being grabbed physically or figuratively.

จะใช้คำว่า “Grasp at sth” อย่างไร?

ใช้คำว่า “grasp at sth” เมื่ออธิบายการกระทำที่พยายามจับหรือคว้าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยมักจะเป็นการทำอย่างรวดเร็วหรือไม่แน่นอน คำนี้สามารถใช้กับความพยายามทางกายภาพ เช่น การจับวัตถุ หรือความพยายามในเชิงนามธรรม เช่น การแสวงหาโอกาสหรือไอเดียในขณะที่ตัวเลือกมีจำกัดได้ด้วย

ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า “She grasped at the last straw” หมายความว่าเธอพยายามยึดมั่นในความหวังเมื่อทุกอย่างกำลังล้มเหลวหมดแล้ว

ตัวอย่าง

เมื่อใครบางคนอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก พวกเขาอาจจะคว้า “Grasp at sth” ที่ให้ความหวังหรือความช่วยเหลือใดๆ ก็ตาม

  • He grasped at the rope to save himself from falling. (เขาคว้าระเบียบเชือกเพื่อช่วยตัวเองไม่ให้ตกลงไป.)
  • In her confusion, she grasped at random ideas to solve the problem. (ในความสับสนของเธอ เธอพยายามคว้าเอาไอเดียต่างๆ แบบไม่เจาะจงมาใช้แก้ปัญหา.)
  • They grasped at the chance to escape the city during the storm. (พวกเขารีบคว้าโอกาสหนีออกจากเมืองในช่วงพายุอย่างไม่ลังเล.)
  • John grasped at the opportunity to study abroad even though it was last minute. (จอห์นคว้าโอกาสที่จะไปเรียนต่อต่างประเทศทันทีแม้ว่าจะเป็นเวลาที่กระชั้นชิดก็ตาม.)
  • She grasped at every word he said, hoping for good news. (เธอจับจ้องทุกคำที่เขาพูดด้วยความหวังว่าจะได้รับข่าวดี.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้ “grasp at sth in a sentence” ในบริบทต่าง ๆ ทั้งทางกายภาพและเชิงเปรียบเทียบ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องตำแหน่งของกรรมหรือใช้คำว่า “grasp” โดยไม่มี “at” ทั้งที่ควรใช้ด้วยกัน

  • Incorrect: She grasped the opportunity at.
  • Correct: She grasped at the opportunity.
  • Incorrect: He grasped for the idea. (While “grasp for” exists, it has a different nuance.)
  • Correct: He grasped at the idea.

จำไว้ว่า “grasp at” จะต้องมีคำบุพบท “at” ตามหลังคำว่า “grasp” เสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “grab,” “seize,” และ “clutch” แต่ “grasp at” มักสื่อถึงความรู้สึกสิ้นหวังหรือไม่แน่นอน

  • Grab:: โดยปกติจะเป็นการเคลื่อนไหวทางกายที่รวดเร็วและบางครั้งก็รุนแรง
  • Seize:: การยึดหรือเอาของบางอย่างอย่างเป็นทางการหรืออย่างเข้มงวด
  • Clutch:: จับแน่น ๆ มักเกิดจากความกลัวหรือความวิตกกังวล
  • Grasp at:: พยายามจับหรือคว้าสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างรวดเร็ว มักเกิดขึ้นเมื่อไม่แน่ใจหรือรู้สึกสิ้นหวัง

ตัวอย่างเช่น “grasp at straws” หมายถึงการพยายามทำทุกอย่างเพื่อช่วยเหลือเมื่อแทบไม่มีความหวัง ซึ่งเป็นการใช้ในเชิงเปรียบเทียบมากกว่า “grab”

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “grasp at” ร่วมกับคำนามบางคำที่แสดงถึงสิ่งที่ถูกจับไว้

  • grasp at opportunity – try to take a chance quickly (คว้าโอกาส – พยายามรีบคว้าโอกาสอย่างรวดเร็ว)
  • grasp at hope – try to find hope in a difficult situation (“grasp at hope” – พยายามค้นหาความหวังในสถานการณ์ที่ยากลำบาก)
  • grasp at straws – try anything when desperate (“grasp at straws” – พยายามทำทุกวิถีทางเมื่อหมดหวัง)
  • grasp at ideas – try to catch or understand ideas (พยายามคว้าเอาแนวคิด – พยายามจับหรือเข้าใจแนวคิดต่างๆ)
  • grasp at chance – try to take advantage of a possibility (คว้าโอกาส – พยายามใช้ประโยชน์จากความเป็นไปได้)

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่ใช้คำว่า “Grasp at sth”:

Anna: The project is failing, but maybe we can still save it.
แอนนา: โครงการกำลังล้มเหลว แต่บางทีเรายังอาจจะช่วยกอบกู้มันไว้ได้อยู่

Mark: I’m willing to grasp at any opportunity to fix it.
มาร์ค: ฉันพร้อมที่จะคว้าโอกาสทุกอย่างที่มีเพื่อแก้ไขมันให้ได้

Anna: Me too. Let’s not give up yet.
แอนนา: ฉันก็เหมือนกัน ยังไม่ต้องยอมแพ้หรอกนะ

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) She grasped the chance at immediately.
  • B) She grasped at the chance immediately.
  • C) She grasped chance at immediately.

Answer: B

Fill in the blank:

When everything was lost, he _________ at the smallest hope.

(Answer: grasped at)

คำถามที่พบบ่อย

  • “grasp at sth” หมายความว่าอย่างไร?

    หมายถึงพยายามจะจับหรือคว้าสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างรวดเร็ว มักจะในลักษณะที่สิ้นหวังหรือรีบร้อน

  • “grasp at” เป็นคำกริยาที่แยกได้ไหม?

    ไม่ใช่ วัตถุจะตามหลัง “at” เสมอ

  • คำว่า “grasp at” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    ได้ มักใช้เพื่อบรรยายการพยายามยึดมั่นในความหวังหรือความคิดต่างๆ

  • ความแตกต่างระหว่าง “grasp at” กับ “grab” คืออะไร?

    “Grasp at” มักแสดงถึงความสิ้นหวังหรือไม่แน่ใจ ในขณะที่ “grab” มีความหมายตรงไปตรงมามากกว่า

  • “grasp at” เป็นทางการหรือไม่?

    สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.