“Flatten sth on sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Flatten sth on sb” หมายถึงการโยนความรับผิดชอบ ความผิด หรือแรงกดดันทั้งหมดไปยังใครบางคนอย่างกะทันหันหรือไม่เป็นธรรม โดยมักสื่อถึงการทำให้คนๆ นั้นต้องเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบากโดยตรง
บทนำ
วลี “Flatten sth on sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บรรยายการโยนภาระ ความรับผิดชอบ หรือความผิดทั้งหมดไปยังอีกฝ่ายหนึ่ง การเข้าใจ “Flatten sth on sb meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสถานการณ์ที่มีการทำให้คนใดคนหนึ่งต้องเผชิญกับผลลัพธ์หรือความท้าทายอย่างไม่คาดคิด สำนวนนี้มักใช้ในการสนทนาเกี่ยวกับความรับผิดชอบ โดยเฉพาะเมื่อมีการโยกย้ายปัญหาหรือหน้าที่ไปให้คนอื่น การรู้วิธีใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาการสื่อสารของคุณ โดยเฉพาะในบริบททางการงานหรือสังคมที่มีการพูดคุยเรื่องความรับผิดชอบ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: Flatten sth on sb (ทำให้บางสิ่งบางอย่างแบนราบบนใครบางคน)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: การโยนความรับผิดชอบหรือความผิดทั้งหมดให้กับใครบางคนอย่างกะทันหัน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Flatten sth on sb” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (สิ่งของ) ไว้ระหว่างคำว่า “flatten” กับ “on” หรือหลังคำว่า “on” ก็ได้
- Flatten something on somebody (“Flatten something on somebody”)
- Flatten something on them (“Flatten something on them”)
ตัวอย่างรูปแบบ:
-
Subject + flatten + object + on + person
Subject + flatten + object + on + pronoun
วิธีใช้คำว่า “Flatten sth on sb” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “flatten sth on sb” เมื่อคุณต้องการอธิบายสถานการณ์ที่ความรับผิดชอบ ความผิด หรือแรงกดดันถูกโยนลงไปยังใครบางคนอย่างกะทันหัน ซึ่งมักจะสื่อถึงการกระทำที่ไม่ยุติธรรมหรือไม่คาดคิด คำนี้เหมาะกับทั้งบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความรับผิดชอบ งาน หรือความขัดแย้ง
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าผู้จัดการคนหนึ่งโทษพนักงานทันทีที่โครงการล้มเหลว คุณอาจพูดได้ว่า:
- The boss flattened all the project delays on Sarah, even though it was a team effort. (หัวหน้าสุมความล่าช้าของโครงการทั้งหมดให้ซาราห์รับผิดชอบ ทั้งที่เป็นความพยายามร่วมกันของทีมทั้งหมด.)
- They flattened the entire responsibility on me without any warning. (พวกเขากล่าวโทษความรับผิดชอบทั้งหมดให้กับฉันโดยที่ไม่บอกกล่าวล่วงหน้าเลยสักนิดเดียว)
- Don’t flatten your mistakes on others; everyone should share the blame. (อย่าโยนความผิดของตัวเองให้คนอื่น ทุกคนควรรับผิดชอบร่วมกันทั้งหมด)
- He flattened the blame on his assistant to avoid trouble himself. (เขาโยนความผิดทั้งหมดให้ผู้ช่วยของเขาเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาด้วยตัวเอง.)
- Flatten sth on sb in a sentence often highlights unfairness or surprise. (การกล่าวโทษใครบางคนอย่างรุนแรงในประโยคมักเน้นถึงความไม่ยุติธรรมหรือความประหลาดใจ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้ง ผู้เรียนอาจสลับลำดับหรือใช้คำบุพบทผิด ตัวอย่างเช่น:
- Incorrect: She flattened on him the responsibility.
- Correct: She flattened the responsibility on him.
- Incorrect: They flattened the blame to him.
- Correct: They flattened the blame on him.
จำไว้ว่าคำว่า “flatten” ต้องตามด้วยกรรม แล้วตามด้วยคำว่า “on” และตามด้วยบุคคลนั้น
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Flatten sth on sb” คล้ายกับวลีอย่าง “dump sth on sb,” “pass sth on to sb,” หรือ “lay sth on sb” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Dump sth on sb:: ไม่เป็นทางการ มักหมายถึงการโยนงานหรือปัญหาให้ใครสักคนโดยไม่ใส่ใจ
- Pass sth on to sb:: เป็นกลางมากขึ้น หมายถึงการโอนถ่ายความรับผิดชอบหรือข้อมูล
- Lay sth on sb:: อาจหมายถึงการกำหนดความรับผิดชอบหรือโทษ คล้ายกับคำว่า “flatten”
“Flatten sth on sb” มักจะมีน้ำเสียงที่เข้มข้นกว่าในการกดดันหรือกล่าวโทษเมื่อเทียบกับคำพ้องความหมายเหล่านี้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เราเห็นบ่อยครั้งที่ใช้คำว่า “flatten sth on sb” ร่วมกับคำเหล่านี้:
- Responsibility – placing all responsibility on someone (ความรับผิดชอบ – การโยนความรับผิดชอบทั้งหมดให้กับใครบางคน)
- Blame – blaming someone fully (โทษ – การโทษใครสักคนอย่างเต็มที่)
- Pressure – making someone face pressure (ความกดดัน – ทำให้ใครสักคนต้องเผชิญกับความกดดัน)
- Tasks – assigning difficult tasks suddenly (งาน – มอบหมายงานที่ยากอย่างกะทันหัน)
- Consequences – forcing someone to face consequences (ผลที่ตามมา – บังคับให้ใครสักคนต้องเผชิญกับผลที่ตามมา)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ flatten sth on sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Flatten sth on sb”:
Anna: I can’t believe the manager flattened the entire blame on John.
แอนนา: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าผู้จัดการจะโยนความผิดทั้งหมดให้จอห์นคนเดียวหมดเลย
Ben: Yeah, it wasn’t fair. The whole team made mistakes, not just him.
เบน: ใช่ มันไม่ยุติธรรมเลย ทั้งทีมต่างก็ทำผิดพลาด ไม่ใช่แค่เขาคนเดียว
Anna: Exactly. It feels like they want someone to take the fall.
แอนนา: ใช่เลย รู้สึกเหมือนพวกเขาต้องการให้ใครสักคนรับผิดชอบทั้งหมดแทนพวกเขา
ฝึกฝน
Try to complete the sentence with the correct form of “flatten sth on sb”:
- The teacher __________ the responsibility for the failed project __________ the students.
- Don’t __________ your problems __________ your friends unfairly.
- They __________ all the blame __________ the new employee.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Flatten sth on sb” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ?
A: สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ แต่บ่อยครั้งจะฟังดูจริงจังมากกว่า
- Q: คำว่า “flatten” สามารถใช้โดยไม่มี “on sb” ได้ไหม?
A: ในสำนวนนี้ จำเป็นต้องมี “on sb” เพื่อแสดงว่าใครเป็นผู้รับผิดชอบหรือถูกตำหนิ
- Q: มีสิ่งประเภทใดบ้างที่สามารถถูก “Flatten sth on sb” ได้?
A: ความรับผิดชอบ ความผิด การกดดัน งาน หรือผลที่ตามมาเป็นสิ่งที่พบบ่อยครับ/ค่ะ
- Q: “Flatten sth on sb” เหมือนกับ “blame sb” ไหม?
A: มันคล้ายกันแต่บ่อยครั้งจะแรงกว่า โดยหมายถึงการโยนความผิดหรือแรงกดดันทั้งหมดอย่างทันทีทันใด.
- Q: ฉันจะหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดทั่วไปกับวลีนี้ได้อย่างไร?
A: ให้ใส่วัตถุทันทีหลังคำว่า “flatten” แล้วตามด้วย “on” ตามด้วยบุคคลนั้นเสมอ

