ความหมายของ Fit sb up ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Fit sb up” หมายความว่าอย่างไร?

“Fit sb up” หมายถึงการกล่าวหาบุคคลใดบุคคลหนึ่งอย่างผิด ๆ ในคดีอาชญากรรมหรือการกระทำผิดโดยการวางแผนใส่ร้าย ซึ่งสื่อถึงการหลอกลวงหรือใส่ร้ายบุคคลนั้นอย่างไม่เป็นธรรม

บทนำ

วลี “fit sb up” เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการกล่าวหาเท็จ การเข้าใจความหมายของ fit sb up ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่มีการใส่ร้ายหรือถูกตำหนิอย่างผิด ๆ วลีนี้มักใช้ในบริบททางกฎหมายหรืออาชญากรรม แต่ก็สามารถพบได้ในการสนทนาประจำวัน การรู้วิธีใช้ “fit sb up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการพูดและความเข้าใจภาษาอังกฤษของคุณ โดยเฉพาะในเรื่องที่เกี่ยวกับความยุติธรรมหรือการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: fit somebody up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: กล่าวหาหรือใส่ร้ายใครบางคนโดยไม่เป็นความจริง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Fit sb up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำว่า “fit” กับ “up” หรือหลังวลีคำกริยาทั้งหมดก็ได้

  • fit somebody up (ใส่ร้ายใครบางคน)
  • fit up somebody (ใส่ร้ายใครบางคน)

ตัวอย่าง:

  • They tried to fit him up for the robbery. (พวกเขาพยายาม “Fit him up” ในคดีปล้นครั้งนั้น)
  • They tried to fit up him for the robbery. (พวกเขาพยายามจะ “Fit sb up” เขาในคดีปล้นทรัพย์)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างคำกริยาและอนุภาคจะพบได้บ่อยกว่า

จะใช้คำว่า “Fit sb up” อย่างไร?

ใช้คำว่า “fit sb up” เมื่อคุณต้องการจะบอกว่าใครบางคนถูกกล่าวหาหรือถูกใส่ร้ายอย่างผิดๆ ในสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ มักใช้ในเรื่องราวเกี่ยวกับอาชญากรรม ความอยุติธรรม หรือการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม โดยวลีนี้มักจะมีบุคคลเป็นกรรม (“sb” = somebody) และบางครั้งจะระบุอาชญากรรมหรือข้อกล่าวหาเพิ่มเติมด้วย

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพสถานการณ์ที่มีคนถูกกล่าวหาว่าขโมยโดยไม่เป็นความจริง คุณอาจพูดได้ว่า:

  • He was fitted up by the police to cover their mistake. (เขาถูกตำรวจใส่ร้ายเพื่อปกปิดความผิดพลาดของพวกเขา.)
  • She claims that her ex-partner fitted her up to get custody of the children. (เธออ้างว่าอดีตคู่ของเธอใส่ร้ายเพื่อให้ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูก ๆ ไปครอง)
  • The suspect said the evidence was planted to fit him up. (ผู้ต้องสงสัยกล่าวว่าหลักฐานถูกปลอมแปลงขึ้นมาเพื่อใส่ร้ายเขา.)
  • It’s unfair to fit someone up without proof. (การใส่ร้ายใครโดยไม่มีหลักฐานเป็นเรื่องไม่ยุติธรรมเลย.)
  • The journalist exposed how the company tried to fit up their competitor. (นักข่าวเปิดเผยว่าบริษัทพยายามใส่ร้ายคู่แข่งของพวกเขาอย่างไร)

นี่คือตัวอย่างประโยคที่มีคำว่า fit sb up เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจได้ดีขึ้น

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “fit sb up” กับวลีที่คล้ายกัน หรือใช้ผิดตำแหน่งของกรรมสำคัญ จำเป็นต้องจำไว้ว่า “fit sb up” หมายถึงการใส่ร้ายหรือกล่าวหาผิดอย่างเท็จ ไม่ใช่แค่การเตรียมหรือจัดให้ใครบางคนมีสิ่งของบางอย่างเท่านั้น

  • Incorrect: They fitted up a new suit for him. (Wrong meaning, should be “fit sb with sth”)
  • Correct: They fitted him up for the crime he didn’t commit.
  • Incorrect: She fit up the evidence on the table. (Wrong usage, no person as object)
  • Correct: She was fitted up by the police with false evidence.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Fit sb up” มีความหมายใกล้เคียงกับ “ใส่ร้ายใครบางคน” หรือ “วางแผนใส่ร้ายใครบางคน” แต่ก็มีความแตกต่างเล็กน้อย

  • Frame someone:: โดยปกติใช้ในทางการ หมายถึงการหลอกลวงหรือกล่าวหาคนอื่นอย่างผิดๆ
  • Set someone up:: อาจหมายถึงการนัดพบหรือหลอกลวงใครบางคน แต่ในบริบทของอาชญากรรม หมายถึงการกล่าวหาผิดอย่างเท็จ
  • Fit sb up:: เป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและหมายถึงการกล่าวหาเท็จหรือใส่ร้ายในบริบททางอาญาโดยเฉพาะ

ตัวอย่างเช่น “He was framed for the robbery” และ “He was fitted up for the robbery” มีความหมายเหมือนกัน แต่ประโยคที่สองเป็นภาษาพูดมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

เมื่อใช้คำว่า “fit sb up” มักจะมีคำบางคำปรากฏร่วมด้วย วัตถุและวลีเหล่านี้ช่วยให้ความหมายชัดเจนขึ้น

  • Fit sb up for a crime: to falsely accuse someone of a crime. (ใส่ร้ายใครสักคนในคดีอาชญากรรม: กล่าวหาคนๆ หนึ่งอย่างผิดๆ ว่ากระทำความผิด)
  • Fit sb up with evidence: to plant false evidence against someone. (Fit sb up with evidence: การใส่ร้ายด้วยหลักฐานเท็จต่อใครบางคน)
  • Fit sb up by the police: when law enforcement falsely accuses someone. (“Fit sb up” โดยตำรวจ: เมื่อเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายกล่าวหาคนอย่างผิดๆ)
  • Fit sb up on charges: to accuse someone officially of wrongdoing. (ฟ้องร้องใครบางคนอย่างเป็นทางการในข้อหาทำผิด)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ fit sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “fit sb up”:

Anna: Did you hear about Tom? They say he stole the money.
แอนนา: ได้ยินข่าวทอมไหม? เขาว่าเขาขโมยเงินไปนะ

Ben: I don’t believe that. I think he was fitted up by someone who wanted him out.
เบน: ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้นหรอก ฉันคิดว่าเขาถูกใครบางคนใส่ร้ายเพื่อให้เขาถูกกำจัดออกไปต่างหาก

Anna: That’s terrible. False accusations can ruin lives.
แอนนา: นั่นแย่มากเลยนะ การกล่าวหาเท็จสามารถทำลายชีวิตคนได้จริงๆ

ฝึกฝน

Try to fill in the blank with the correct form of “fit sb up”:

  • The gangsters tried to ________ him ________ for the robbery he didn’t commit.
  • She said the police ________ her ________ to cover their mistakes.

Answers:

  • fit / up
  • fitted / up

คำถามที่พบบ่อย

  • “Fit sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการกล่าวหาหรือใส่ร้ายใครบางคนอย่างผิด ๆ ว่ากระทำความผิดหรือทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง
  • “Fit sb up” เป็นทางการหรือไม่? ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการและใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไป.
  • ฉันสามารถใช้ “fit sb up” ในสถานการณ์ที่ไม่เกี่ยวกับอาชญากรรมได้ไหม? คำนี้มักใช้ในบริบทของการกล่าวหาที่ผิดหรือการใส่ร้ายป้ายสี โดยส่วนใหญ่จะเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมค่ะ
  • “fit sb up” เหมือนกับ “frame someone” ไหม? ใช่ ทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน แต่ “frame someone” จะเป็นทางการมากกว่า
  • ฉันสามารถแยกคำว่า “fit” กับ “up” ออกจากกันเมื่อใช้วลีนี้ได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “fit him up” หรือ “fit up him” ก็ได้ แต่รูปแบบแรกจะใช้กันมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.