ความหมายของ “Entitle sb to sth”, ตัวอย่าง และวิธีใช้ให้ถูกต้อง

“Entitle sb to sth” หมายความว่าอย่างไร?

“Entitle sb to sth” หมายถึงการให้สิทธิ์ตามกฎหมายหรือสิทธิ์อย่างเป็นทางการแก่ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง

บทนำ

วลี “entitle sb to sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแสดงว่าบุคคลนั้นมีสิทธิ์หรือมีสิทธิได้รับบางสิ่งบางอย่าง โดยมักเกิดจากกฎ ระเบียบ กฎหมาย สัญญา หรือสถานการณ์ การเข้าใจความหมายของ entitle sb to sth ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในการพูดและการเขียน มักพบในบริบททางการ เช่น เอกสารทางกฎหมาย นโยบายที่ทำงาน หรือการสื่อสารอย่างเป็นทางการ แต่ก็สามารถใช้ในบทสนทนาประจำวันได้เช่นกัน ตัวอย่างเช่น หากคุณซื้อตั๋ว คุณก็ “entitled to” เข้าร่วมงาน วลีนี้เชื่อมโยงบุคคล (“sb” หมายถึง somebody) กับสิทธิหรือประโยชน์เฉพาะ (“sth” หมายถึง something)

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: “Entitle somebody to something”
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ให้สิทธิ์ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Entitle” เป็นคำกริยาแบบมีกรรมตรง และมักตามด้วยกรรมรอง (ใครบางคน) และกรรมตรง (บางสิ่งบางอย่าง)

    Pattern: entitle + somebody + to + something
  • Example: The ticket entitles you to free entry. (ตั๋วนี้ให้สิทธิ์คุณในการเข้าชมฟรี)
  • This phrasal verb is inseparable. You cannot separate “entitle” from “to”. (วลีสรรพนามนี้ไม่สามารถแยกกันได้ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “entitle” ออกจาก “to” ได้)

จะใช้คำว่า “Entitle sb to sth” อย่างไร?

ใช้ “entitle sb to sth” เมื่อคุณต้องการบอกว่าบุคคลนั้นมีสิทธิหรือข้อเรียกร้องในบางสิ่ง โดยปกติจะอ้างอิงตามกฎ ระเบียบ หรือข้อตกลง มักใช้กับสิทธิ ผลประโยชน์ สิทธิพิเศษ หรือการอนุญาตต่างๆ

ตัวอย่างเช่น:

  • Employees are entitled to paid vacation. (พนักงานมีสิทธิ์ได้รับวันลาพักร้อนที่ได้รับค่าจ้าง)
  • Owning a membership card entitles you to discounts. (การมีบัตรสมาชิกจะทำให้คุณได้รับสิทธิ์ในการรับส่วนลดต่างๆ)

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า “entitle sb to sth” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้งานมากขึ้น

  • Buying this product entitles you to a two-year warranty. (การซื้อสินค้านี้จะทำให้คุณได้รับประกันสินค้านานสองปีเต็ม)
  • His years of service entitle him to a pension. (ปีที่เขาทำงานทำให้เขามีสิทธิได้รับบำนาญ.)
  • Students are entitled to use the library facilities for free. (นักเรียนมีสิทธิ์ใช้บริการห้องสมุดได้ฟรีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย)
  • The coupon entitles the holder to a 10% discount on all items. (คูปองนี้ให้สิทธิ์แก่ผู้ถือในการรับส่วนลด 10% สำหรับสินค้าทุกชิ้น)
  • Being a member entitles you to attend exclusive events. (การเป็นสมาชิกทำให้คุณมีสิทธิ์เข้าร่วมกิจกรรมพิเศษเฉพาะกลุ่มได้)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนกับโครงสร้างหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้ไข

  • Incorrect: The ticket entitles to you free entry.
    Correct: The ticket entitles you to free entry.
  • Incorrect: She is entitled for a refund.
    Correct: She is entitled to a refund.
  • Incorrect: Entitle him with the right.
    Correct: Entitle him to the right.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกับ “give sb the right to” หรือ “authorize sb to” มีความหมายใกล้เคียงกันแต่การใช้งานจะแตกต่างกันเล็กน้อย

  • Entitle sb to sth: เน้นไปที่การมีสิทธิ์ทางกฎหมายหรือสิทธิ์อย่างเป็นทางการ
  • Authorize sb to sth: เน้นย้ำถึงการอนุญาตที่ได้รับจากผู้มีอำนาจ
  • Give sb the right to sth: เป็นแบบไม่เป็นทางการมากกว่าและกว้างขวางกว่า

ตัวอย่างเช่น “The law entitles citizens to vote” หมายความว่าเป็นสิทธิที่กฎหมายรับรอง ขณะที่ “The manager authorized him to sign documents” หมายความว่าได้รับอนุญาตแล้ว

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

คำกริยา “entitle” มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับสิทธิ ประโยชน์ หรืออภิสิทธิ์ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Entitle sb to compensation – the right to receive payment. (“Entitle sb to compensation” – สิทธิ์ในการได้รับค่าชดเชย)
  • Entitle sb to a refund – the right to get money back. (“Entitle sb to a refund” – สิทธิ์ในการได้รับเงินคืน)
  • Entitle sb to benefits – the right to receive advantages. (“Entitle sb to benefits” – สิทธิ์ในการได้รับผลประโยชน์)
  • Entitle sb to free access – the right to enter or use something without payment. (“Entitle sb to free access” – สิทธิ์ในการเข้าใช้หรือใช้บางสิ่งโดยไม่ต้องชำระเงิน)
  • Entitle sb to a pension – the right to receive retirement payments. (“Entitle sb to a pension” – สิทธิ์ในการรับเงินบำนาญหลังเกษียณ)

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้ “entitle sb to sth” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: Does my membership entitle me to free parking?
แอนนา: การเป็นสมาชิกของฉันทำให้ฉันมีสิทธิ์จอดรถฟรีไหม?

John: Yes, it does. Members are entitled to free parking anytime.
จอห์น: ใช่เลย สมาชิกมีสิทธิ์จอดรถฟรีได้ตลอดเวลา

Anna: Great! That will save me a lot of money.
แอนนา: เยี่ยมเลย! นั่นจะช่วยให้ฉันประหยัดเงินได้มากทีเดียว

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “entitle sb to sth”.

  • Buying a ticket ______ you ______ entry to the concert.
  • Employees who work more than five years ______ ______ paid vacation.
  • The warranty ______ the customer ______ free repairs.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Entitle sb to sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการให้สิทธิ์ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง
  • “entitle sb to sth” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? ส่วนใหญ่จะใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือเป็นทางการทางราชการค่ะ
  • ฉันสามารถแยกคำว่า “entitle” กับ “to” ออกจากกันได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ “entitle” กับ “to” เป็นคำที่ต้องใช้คู่กันในวลีนี้เท่านั้น
  • ความแตกต่างระหว่างคำว่า “entitle” กับ “authorize” คืออะไร? “Entitle” หมายถึงการมีสิทธิ์ ขณะที่ “authorize” หมายถึงการให้อนุญาต
  • คำว่า “entitle” สามารถใช้กับคำสรรพนามได้ไหม? ใช่ เช่น ตัวอย่างนี้: “This card entitles you to discounts.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.