“Entitle sb to sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Entitle sb to sth” หมายถึงการให้สิทธิ์ตามกฎหมายหรือสิทธิ์อย่างเป็นทางการแก่ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง
บทนำ
วลี “entitle sb to sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแสดงว่าบุคคลนั้นมีสิทธิ์หรือมีสิทธิได้รับบางสิ่งบางอย่าง โดยมักเกิดจากกฎ ระเบียบ กฎหมาย สัญญา หรือสถานการณ์ การเข้าใจความหมายของ entitle sb to sth ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในการพูดและการเขียน มักพบในบริบททางการ เช่น เอกสารทางกฎหมาย นโยบายที่ทำงาน หรือการสื่อสารอย่างเป็นทางการ แต่ก็สามารถใช้ในบทสนทนาประจำวันได้เช่นกัน ตัวอย่างเช่น หากคุณซื้อตั๋ว คุณก็ “entitled to” เข้าร่วมงาน วลีนี้เชื่อมโยงบุคคล (“sb” หมายถึง somebody) กับสิทธิหรือประโยชน์เฉพาะ (“sth” หมายถึง something)
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: “Entitle somebody to something”
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: ให้สิทธิ์ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Entitle” เป็นคำกริยาแบบมีกรรมตรง และมักตามด้วยกรรมรอง (ใครบางคน) และกรรมตรง (บางสิ่งบางอย่าง)
-
Pattern: entitle + somebody + to + something
- Example: The ticket entitles you to free entry. (ตั๋วนี้ให้สิทธิ์คุณในการเข้าชมฟรี)
- This phrasal verb is inseparable. You cannot separate “entitle” from “to”. (วลีสรรพนามนี้ไม่สามารถแยกกันได้ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “entitle” ออกจาก “to” ได้)
จะใช้คำว่า “Entitle sb to sth” อย่างไร?
ใช้ “entitle sb to sth” เมื่อคุณต้องการบอกว่าบุคคลนั้นมีสิทธิหรือข้อเรียกร้องในบางสิ่ง โดยปกติจะอ้างอิงตามกฎ ระเบียบ หรือข้อตกลง มักใช้กับสิทธิ ผลประโยชน์ สิทธิพิเศษ หรือการอนุญาตต่างๆ
ตัวอย่างเช่น:
- Employees are entitled to paid vacation. (พนักงานมีสิทธิ์ได้รับวันลาพักร้อนที่ได้รับค่าจ้าง)
- Owning a membership card entitles you to discounts. (การมีบัตรสมาชิกจะทำให้คุณได้รับสิทธิ์ในการรับส่วนลดต่างๆ)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า “entitle sb to sth” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้งานมากขึ้น
- Buying this product entitles you to a two-year warranty. (การซื้อสินค้านี้จะทำให้คุณได้รับประกันสินค้านานสองปีเต็ม)
- His years of service entitle him to a pension. (ปีที่เขาทำงานทำให้เขามีสิทธิได้รับบำนาญ.)
- Students are entitled to use the library facilities for free. (นักเรียนมีสิทธิ์ใช้บริการห้องสมุดได้ฟรีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย)
- The coupon entitles the holder to a 10% discount on all items. (คูปองนี้ให้สิทธิ์แก่ผู้ถือในการรับส่วนลด 10% สำหรับสินค้าทุกชิ้น)
- Being a member entitles you to attend exclusive events. (การเป็นสมาชิกทำให้คุณมีสิทธิ์เข้าร่วมกิจกรรมพิเศษเฉพาะกลุ่มได้)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับโครงสร้างหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้ไข
- Incorrect: The ticket entitles to you free entry.
Correct: The ticket entitles you to free entry. - Incorrect: She is entitled for a refund.
Correct: She is entitled to a refund. - Incorrect: Entitle him with the right.
Correct: Entitle him to the right.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกับ “give sb the right to” หรือ “authorize sb to” มีความหมายใกล้เคียงกันแต่การใช้งานจะแตกต่างกันเล็กน้อย
- Entitle sb to sth: เน้นไปที่การมีสิทธิ์ทางกฎหมายหรือสิทธิ์อย่างเป็นทางการ
- Authorize sb to sth: เน้นย้ำถึงการอนุญาตที่ได้รับจากผู้มีอำนาจ
- Give sb the right to sth: เป็นแบบไม่เป็นทางการมากกว่าและกว้างขวางกว่า
ตัวอย่างเช่น “The law entitles citizens to vote” หมายความว่าเป็นสิทธิที่กฎหมายรับรอง ขณะที่ “The manager authorized him to sign documents” หมายความว่าได้รับอนุญาตแล้ว
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
คำกริยา “entitle” มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับสิทธิ ประโยชน์ หรืออภิสิทธิ์ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:
- Entitle sb to compensation – the right to receive payment. (“Entitle sb to compensation” – สิทธิ์ในการได้รับค่าชดเชย)
- Entitle sb to a refund – the right to get money back. (“Entitle sb to a refund” – สิทธิ์ในการได้รับเงินคืน)
- Entitle sb to benefits – the right to receive advantages. (“Entitle sb to benefits” – สิทธิ์ในการได้รับผลประโยชน์)
- Entitle sb to free access – the right to enter or use something without payment. (“Entitle sb to free access” – สิทธิ์ในการเข้าใช้หรือใช้บางสิ่งโดยไม่ต้องชำระเงิน)
- Entitle sb to a pension – the right to receive retirement payments. (“Entitle sb to a pension” – สิทธิ์ในการรับเงินบำนาญหลังเกษียณ)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้ “entitle sb to sth” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: Does my membership entitle me to free parking?
แอนนา: การเป็นสมาชิกของฉันทำให้ฉันมีสิทธิ์จอดรถฟรีไหม?
John: Yes, it does. Members are entitled to free parking anytime.
จอห์น: ใช่เลย สมาชิกมีสิทธิ์จอดรถฟรีได้ตลอดเวลา
Anna: Great! That will save me a lot of money.
แอนนา: เยี่ยมเลย! นั่นจะช่วยให้ฉันประหยัดเงินได้มากทีเดียว
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of “entitle sb to sth”.
- Buying a ticket ______ you ______ entry to the concert.
- Employees who work more than five years ______ ______ paid vacation.
- The warranty ______ the customer ______ free repairs.
คำถามที่พบบ่อย
- “Entitle sb to sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการให้สิทธิ์ใครบางคนในการมีหรือทำบางสิ่งบางอย่าง
- “entitle sb to sth” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? ส่วนใหญ่จะใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือเป็นทางการทางราชการค่ะ
- ฉันสามารถแยกคำว่า “entitle” กับ “to” ออกจากกันได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ “entitle” กับ “to” เป็นคำที่ต้องใช้คู่กันในวลีนี้เท่านั้น
- ความแตกต่างระหว่างคำว่า “entitle” กับ “authorize” คืออะไร? “Entitle” หมายถึงการมีสิทธิ์ ขณะที่ “authorize” หมายถึงการให้อนุญาต
- คำว่า “entitle” สามารถใช้กับคำสรรพนามได้ไหม? ใช่ เช่น ตัวอย่างนี้: “This card entitles you to discounts.”

