ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวน “Dump sth on sb”

“Dump sth on sb” หมายความว่าอะไร?

“Dump sth on sb” หมายถึงการมอบงาน ปัญหา หรือความรับผิดชอบจำนวนมากให้กับใครบางคนอย่างกะทันหันหรือไม่เป็นธรรม

บทนำ

วลีสั้น “dump sth on sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนโยนงาน ปัญหา หรือภาระไปให้คนอื่น โดยมักจะไม่มีการเตือนล่วงหน้าหรือไม่เป็นธรรม การเข้าใจความหมายของ “dump sth on sb” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักเมื่อใครบางคนถูกทับถมงานหนักเกินไปหรือถูกปล่อยให้รับมือกับเรื่องยาก ๆ วลีนี้เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการ และมักพบในบทสนทนาประจำวัน การพูดคุยในที่ทำงาน และสถานการณ์สบาย ๆ การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยให้คุณแสดงความรู้สึกหงุดหงิดหรือบรรยายสถานการณ์ได้อย่างชัดเจน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: dump something on somebody
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: ให้ใครสักคนทำงานหรือเผชิญปัญหามากมายอย่างกะทันหัน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Dump sth on sb” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (บางสิ่ง) ไว้ระหว่างคำว่า “dump” กับ “on” หรือหลังคำว่า “on” ขึ้นอยู่กับประโยค

  • dump something on someone (dump something on someone)
  • dump it on someone (เทมันใส่ใครสักคน)

ตัวอย่างของรูปแบบ:

  • She dumped the tasks on her assistant. (เธอโยนงานทั้งหมดให้ผู้ช่วยของเธอจัดการ)
  • He dumped all his problems on me. (เขาเทปัญหาทั้งหมดของเขา “Dump sth on sb” ให้ฉันหมดเลย)

วิธีใช้คำว่า “Dump sth on sb” คืออะไร?

ใช้สำนวนนี้เมื่อคุณต้องการอธิบายสถานการณ์ที่มีคนคนหนึ่งโยนภาระหรือปัญหาที่ไม่ต้องการให้กับอีกคนหนึ่งอย่างกะทันหัน ซึ่งมักจะสื่อถึงการกระทำที่ไม่ยุติธรรมหรือไม่คาดคิดมาก่อน

โดยปกติจะตามด้วยสิ่งที่ถูก “Dump sth on sb” (เช่น งาน ปัญหา) และคนที่ได้รับสิ่งนั้น

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าผู้จัดการของคุณจู่ๆ ก็ “Dump work on you” โดยไม่บอกล่วงหน้า คุณอาจจะพูดว่า:

  • My boss dumped all the reports on me at the last minute. (เจ้านายของฉันทิ้งงานรายงานทั้งหมดให้ฉันทำในนาทีสุดท้ายเลยค่ะ/ครับ)
  • She dumped her problems on me during lunch. (เธอเทปัญหาทั้งหมดมาให้ฉันฟังตอนกินข้าวกลางวัน)
  • They dumped the entire project on the new team. (พวกเขาทิ้งภาระงานทั้งหมดของโครงการให้ทีมใหม่รับผิดชอบทั้งหมด.)
  • Don’t dump your homework on me when I have my own to do. (อย่าทิ้งงานบ้านของเธอมาให้ฉันทำตอนที่ฉันยังมีงานของตัวเองต้องทำอยู่เลยนะ)
  • He dumped the responsibility on his colleague and left early. (เขาโยนความรับผิดชอบทั้งหมดให้เพื่อนร่วมงานแล้วกลับบ้านก่อนเวลา.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “dump sth on sb in a sentence” สื่อถึงการโยนภาระให้ใครบางคนอย่างกะทันหันอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนใช้วลีนี้ผิดโดยลืมใส่วัตถุหรือสลับลำดับ นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: She dumped on me all her work.
  • Correct: She dumped all her work on me.
  • Incorrect: They dumped me problems.
  • Correct: They dumped their problems on me.

จำไว้ว่าต้องระบุสิ่งที่ถูก Dump และใช้คำว่า “on” นำหน้าคนที่ถูก Dump ด้วยเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “pass something on to someone” และ “offload something on someone” อย่างไรก็ตาม “dump sth on sb” มักจะสื่อถึงความกะทันหันหรือความไม่เป็นธรรมมากกว่า

  • Pass something on to someone:: โดยปกติหมายถึงการให้หรือแบ่งปันข้อมูลหรือภารกิจ
  • Offload something on someone:: คล้ายกับคำว่า “dump” แต่สามารถใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการน้อยกว่าได้
  • Dump sth on sb:: บ่งบอกถึงภาระที่ไม่คาดคิดหรือหนักหน่วง

ใช้คำว่า “dump” เมื่อคุณต้องการเน้นถึงความกะทันหันหรือความไม่เป็นธรรมในการมอบหมายงานหรือปัญหา

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุทั่วไปที่คุณอาจได้ยินร่วมกับคำว่า “dump”:

  • Work: Tasks or duties given suddenly. (งาน: งานหรือหน้าที่ที่ได้รับมอบหมายอย่างกะทันหัน)
  • Problems: Issues or worries passed on. (ปัญหา: เรื่องหรือความกังวลที่ถูกส่งต่อมา)
  • Responsibility: Duties or roles assigned. (ความรับผิดชอบ: หน้าที่หรืองานที่ได้รับมอบหมาย)
  • Tasks: Specific jobs or assignments. (งาน: งานหรือภารกิจเฉพาะเจาะจง)
  • Projects: Larger work assignments. (โครงการ: งานที่ได้รับมอบหมายขนาดใหญ่กว่า)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ dump sth on sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “dump sth on sb”:

Anna: I can’t believe the manager dumped all the reports on me yesterday.
แอนนา: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าผู้จัดการจะโยนงานรายงานทั้งหมดมาให้ฉันจัดการเมื่อวานนี้

Ben: That’s unfair! Did you ask for help?
เบ็น: นี่มันไม่ยุติธรรมเลยนะ! เธอไปขอความช่วยเหลือหรือยัง?

Anna: I tried, but he just said, “Handle it.”
แอนนา: ฉันพยายามแล้วนะ แต่เขากลับบอกแค่ว่า “จัดการเองเถอะ”

ฝึกฝน

Complete the sentences with the correct form of “dump sth on sb”:

  • He ______ all his problems ______ me before the meeting.
  • Don’t ______ your homework ______ me when I’m busy.
  • They ______ the entire project ______ the new employee.

คำถามที่พบบ่อย

  • “dump sth on sb” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการโยนงานหรือปัญหาจำนวนมากให้ใครสักคนอย่างกะทันหันและมักจะไม่เป็นธรรม.
  • “dump sth on sb” เป็นภาษาทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาทั่วไปหรือในที่ทำงานมากกว่า
  • ฉันสามารถใช้คำว่า “dump” โดยไม่ต้องมี “on sb” ได้ไหม? โดยปกติแล้ว “dump” ต้องใช้กับ “on sb” เมื่อหมายถึงการโยนภาระให้ใครสักคน แต่ถ้าไม่ใช้ก็อาจหมายถึงการทิ้งของก็ได้ครับ/ค่ะ
  • วลี “dump sth on sb” สามารถแยกคำได้ไหม? ใช่ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “dump” กับ “on” หรือวางไว้หลังคำว่า “on” ก็ได้.
  • วลีที่มีความหมายคล้ายกันมีอะไรบ้าง? “Pass on,” “offload,” และ “leave with” อาจมีความหมายคล้ายกันแต่ความรุนแรงน้อยกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.