ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Disassociate yourself from sb

“Disassociate yourself from sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Disassociate yourself from sb” หมายถึง การเลิกมีความเกี่ยวข้องหรือมีส่วนร่วมกับใครบางคน โดยเฉพาะเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกเชื่อมโยงกับการกระทำหรือชื่อเสียงของพวกเขา

บทนำ

วลี “disassociate yourself from sb” มักใช้เมื่อใครบางคนต้องการแสดงอย่างชัดเจนว่าพวกเขาไม่มีความเกี่ยวข้องหรือความสัมพันธ์กับบุคคลอื่น โดยมักหมายถึงการตัดสินใจอย่างตั้งใจที่จะแยกตัวเองออกจากพฤติกรรม ความคิดเห็น หรือการกระทำของผู้อื่น การเข้าใจความหมายของ “disassociate yourself from sb” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพทั้งในการสนทนาประจำวัน การอภิปรายอย่างเป็นทางการ หรือการเขียน วลีนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการแสดงการเว้นระยะห่างจากอิทธิพลเชิงลบหรือความสัมพันธ์ที่ไม่ต้องการ เป็นสำนวนที่สำคัญทั้งในบริบททางสังคมและวิชาชีพ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีคำกริยา: disassociate yourself from somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2–C1
  • ความหมายสั้น ๆ: หยุดเชื่อมโยงหรือมีส่วนเกี่ยวข้องกับใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลีกริยา disassociate yourself from sb สามารถแยกได้ คุณสามารถวางคำสรรพนามสะท้อนกลับ “yourself” ไว้ระหว่าง “disassociate” กับ “from” ได้

    Subject + disassociate + yourself + from + somebody
  • Example: I disassociated myself from him after the incident. (ฉันแยกตัวออกจากเขาหลังจากเหตุการณ์นั้นแล้ว)

มักจะตามด้วยบุพบท from ซึ่งใช้แนะนำบุคคลหรือกลุ่มที่คุณต้องการแยกตัวออกจากนั้น

จะใช้คำว่า “Disassociate yourself from sb” อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการแสดงให้ชัดเจนว่าคุณไม่ได้มีความเกี่ยวข้องกับใครอีกต่อไป มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจัง เช่น คำแถลงทางกฎหมาย สถานการณ์ในที่ทำงาน หรือการตัดสินใจส่วนตัวที่จะยุติความสัมพันธ์

ตัวอย่างการใช้ได้แก่ การเว้นระยะห่างจากพฤติกรรมไม่ดีของเพื่อน บริษัทที่แยกตัวออกจากบุคคลที่มีข้อขัดแย้ง หรือบุคคลสาธารณะที่ชี้แจงว่าไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องในเหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่ง

ตัวอย่าง

  • After the scandal, the politician tried to disassociate himself from his former advisor. (หลังจากเกิดเรื่องอื้อฉาว นักการเมืองพยายามตัดความสัมพันธ์กับที่ปรึกษาเก่าของเขาออกไปให้หมดสิ้น.)
  • She decided to disassociate herself from the group because their values did not match hers. (เธอตัดสินใจแยกตัวออกจากกลุ่มนั้นเพราะค่านิยมของพวกเขาไม่สอดคล้องกับของเธอ.)
  • The company disassociated itself from the controversial marketing campaign. (บริษัทได้ตัดความสัมพันธ์กับแคมเปญการตลาดที่เป็นที่ถกเถียงอย่างชัดเจนแล้ว)
  • It’s important to disassociate yourself from people who influence you negatively. (การตัดขาดความสัมพันธ์กับคนที่มีอิทธิพลในทางลบต่อคุณเป็นสิ่งสำคัญมาก)
  • He quickly disassociated himself from the rumors spreading about him. (เขารีบตัดความสัมพันธ์กับข่าวลือที่กำลังแพร่กระจายเกี่ยวกับเขาอย่างรวดเร็ว)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: I disassociate from him myself.
    Correct: I disassociate myself from him.
  • Incorrect: She disassociated from herself the group.
    Correct: She disassociated herself from the group.
  • Incorrect: We disassociate ourselves with them.
    Correct: We disassociate ourselves from them.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ distance yourself from sb และ cut ties with sb อย่างไรก็ตาม มีความแตกต่างเล็กน้อย:

  • Distance yourself from sb: โดยทั่วไปหมายถึงการเว้นระยะห่างทางอารมณ์หรือทางกายภาพ แต่ไม่ได้หมายความว่าจะต้องตัดสัมพันธ์อย่างสิ้นเชิง
  • Cut ties with sb: หมายถึงการยุติความสัมพันธ์หรือการเชื่อมโยงใดๆ อย่างสมบูรณ์ ซึ่งมักจะถาวรและเป็นทางการมากกว่าการ “Disassociate yourself from sb”
  • Disassociate yourself from sb: เน้นการแยกอย่างเป็นทางการหรือชัดเจน มักใช้ในบริบททางการ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Disassociate yourself from someone’s actions (แยกตัวเองออกจากการกระทำของใครบางคน)
  • Disassociate yourself from a group (แยกตัวเองออกจากกลุ่ม)
  • Disassociate yourself from a scandal (“Disassociate yourself from a scandal”)
  • Disassociate yourself from a controversy (“Disassociate yourself from a controversy”)
  • Disassociate yourself from a person (แยกตัวเองออกจากคนๆ นั้น)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ disassociate yourself from sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you hear about the new allegations against Mark?
แอนนา: คุณได้ยินข่าวข้อกล่าวหาใหม่ที่มีต่อมาร์กไหม?

John: Yes, I did. I think it’s best if I disassociate myself from him until things become clearer.
จอห์น: ใช่ ฉันทำแล้ว ฉันคิดว่าคงจะดีที่สุดถ้าฉันตัดความสัมพันธ์กับเขาไปก่อนจนกว่าสถานการณ์จะชัดเจนขึ้น

Anna: That sounds wise. You don’t want to get involved in any trouble.
แอนนา: ฟังดูฉลาดดีนะ คุณคงไม่อยากเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับปัญหาอะไรหรอก

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) She disassociated herself with the project after the disagreement.
  • B) She disassociated herself from the project after the disagreement.
  • C) She disassociate herself from the project after the disagreement.

Answer: B

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: ฉันสามารถใช้ “disassociate yourself from sb” ในการสนทนาทั่วไปได้ไหม? A: มักใช้ในบริบททางการหรือสถานการณ์จริงจังมากกว่า แต่ก็สามารถใช้ในแบบไม่เป็นทางการเพื่อเน้นการแยกตัวได้เช่นกัน
  • Q: ความแตกต่างระหว่างคำว่า “disassociate” กับ “dissociate” คืออะไร? A: ทั้งสองคำหมายถึงการแยกตัวออกจากกัน แต่ “disassociate” มักใช้กับความสัมพันธ์ ส่วน “dissociate” มักใช้ในทางจิตวิทยา
  • Q: “Disassociate yourself from sb” มักจะหมายถึงสิ่งที่เป็นลบเสมอหรือไม่? A: ไม่เสมอไป แต่บ่อยครั้งจะสื่อถึงการแยกตัวออกจากพฤติกรรมหรืออิทธิพลที่ไม่ดี
  • Q: ฉันสามารถใช้วลีนี้กับกลุ่มได้ไหม? A: ใช่ คุณสามารถ disassociate yourself from กลุ่ม องค์กร หรือชุมชนได้

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.