“Cordon sth off” หมายความว่าอะไร?
“Cordon sth off” หมายถึง การปิดกั้นหรือกั้นพื้นที่ด้วยสิ่งกีดขวาง โดยปกติเพื่อป้องกันไม่ให้คนเข้าไปด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยหรือความมั่นคง
บทนำ
วลี “cordon sth off” มักใช้เมื่อพูดถึงการสร้างเขตแดนทางกายภาพรอบสถานที่ ซึ่งอาจเพื่อปกป้องที่เกิดเหตุอาชญากรรม จำกัดการเข้าถึงพื้นที่อันตราย หรือควบคุมฝูงชน การเข้าใจความหมายของ cordon sth off เป็นสิ่งสำคัญเพราะช่วยให้คุณอธิบายสถานการณ์ที่มีการปิดกั้นพื้นที่นั้น วลีนี้มักใช้โดยตำรวจ หน่วยฉุกเฉิน หรือผู้จัดงาน การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษของคุณ โดยเฉพาะในบริบททางการหรือข่าวสาร
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: “Cordon something off”
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: การกั้นพื้นที่ด้วยสิ่งกีดขวางเพื่อป้องกันไม่ให้เข้าไป
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Cordon off” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “cordon” กับ “off” หรือวางไว้หลังวลีคำกริยาทั้งหมดก็ได้
- Correct: They cordoned the area off quickly. (พวกเขาได้ “Cordon the area off” อย่างรวดเร็ว)
- Also correct: They cordoned off the area quickly. (พวกเขา “Cordon sth off” พื้นที่อย่างรวดเร็ว)
ทั้งสองรูปแบบเป็นที่ยอมรับได้ แต่การวางกรรมหลัง “cordon off” จะพบได้บ่อยกว่า
ใช้คำว่า “Cordon sth off” อย่างไร?
ใช้คำว่า “cordon sth off” เมื่อคุณต้องการอธิบายการปิดกั้นหรือล้อมรอบสถานที่เพื่อไม่ให้คนเข้าไป มักใช้ในบริบททางการหรือข่าวสาร แต่ก็สามารถพบได้ในบทสนทนาประจำวันเมื่อพูดถึงความปลอดภัยหรือการรักษาความปลอดภัย
โครงสร้าง: ประธาน + cordon + กรรมตรง + off หรือ ประธาน + cordon off + กรรมตรง
ตำรวจได้ “Cordon off” ถนนหลังจากเกิดอุบัติเหตุ
ตัวอย่าง
- The firefighters cordoned off the burning building to keep people safe. (นักดับเพลิงได้กั้นพื้นที่รอบอาคารที่กำลังไฟไหม้เพื่อความปลอดภัยของผู้คน.)
- After the robbery, the police cordoned the bank off for investigation. (หลังจากเกิดเหตุปล้นตำรวจได้กั้นพื้นที่ธนาคารไว้เพื่อทำการสอบสวน.)
- They cordoned off the park during the festival to control the crowd. (พวกเขากั้นพื้นที่สวนสาธารณะในช่วงเทศกาลเพื่อควบคุมฝูงชน.)
- The authorities cordoned off the contaminated area to prevent exposure. (เจ้าหน้าที่ได้กั้นพื้นที่ที่ปนเปื้อนเพื่อป้องกันไม่ให้ผู้คนเข้าไปสัมผัส.)
- Cordon sth off in a sentence: The city council cordoned off the main square for the parade. (สภาเมืองได้กั้นพื้นที่บริเวณลานหลักเพื่อจัดขบวนพาเหรด.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: They cordon offed the area quickly.
Correct: They cordoned off the area quickly. - Incorrect: She cordon the room off.
Correct: She cordoned the room off. - Incorrect: We cordon offed the place.
Correct: We cordoned off the place.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
สำนวนที่คล้ายกันได้แก่ “block off,” “seal off,” และ “close off” อย่างไรก็ตาม “cordon off” มักจะสื่อถึงการกั้นพื้นที่อย่างเป็นทางการหรือโดยเจ้าหน้าที่ ขณะที่ “block off” และ “close off” อาจใช้ในความหมายทั่วไปมากกว่า
- Block off:: เพื่อป้องกันการเข้าใช้ โดยปกติจะใช้สิ่งกีดขวางทางกายภาพ แต่ไม่เป็นทางการมากนัก
- Seal off:: ปิดกั้นพื้นที่ทั้งหมด โดยมักเพื่อความปลอดภัยหรือป้องกันการปนเปื้อน
- Close off:: ปิดกั้นการเข้าถึงชั่วคราวหรือถาวร
ตัวอย่างความแตกต่าง: ตำรวจ “Cordon off” พื้นที่เกิดเหตุ (อย่างเป็นทางการและควบคุม) ถนนถูกปิดกั้นเนื่องจากการก่อสร้าง (ไม่เป็นทางการมาก)
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- cordon off an area (กั้นพื้นที่)
- cordon off a street (กั้นถนน)
- cordon off a building (กั้นพื้นที่อาคาร)
- cordon off a park (กั้นพื้นที่สวนสาธารณะ)
- cordon off a crime scene (กั้นพื้นที่เกิดเหตุการณ์อาชญากรรม)
- cordon off a zone (กั้นพื้นที่เฉพาะ)
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you hear about the accident on Main Street?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวอุบัติเหตุที่ถนนเมนไหม?
Ben: Yes, the police cordoned off the whole street.
เบ็น: ใช่ ตำรวจกั้นถนนทั้งสายไว้หมดแล้วค่ะ
Anna: That must have caused a lot of traffic.
แอนนา: นั่นต้องทำให้การจราจรติดขัดมากแน่ๆ
Ben: Definitely. They said it might take hours before it’s open again.
เบน: แน่นอน พวกเขาบอกว่าอาจต้องใช้เวลาหลายชั่วโมงกว่าจะเปิดให้เข้าได้อีกครั้ง
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of “cordon off”:
- The authorities __________ the hazardous area after the chemical spill.
- They __________ the park __________ during the music festival.
- Police __________ the crime scene __________ to protect evidence.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Cordon off” แยกคำได้ไหม?
A: ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “cordon” กับ “off” หรือวางไว้หลังวลีนี้ก็ได้.
- Q: คำว่า “cordon off” สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม?
A: คำนี้มักใช้ในบริบททางการหรือข่าวสารมากกว่า แต่ก็สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเมื่ออธิบายมาตรการความปลอดภัยได้เช่นกัน
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “cordon off” กับ “block off” คืออะไร?
“Cordon off” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้โดยเจ้าหน้าที่ ในขณะที่ “block off” เป็นคำที่ใช้ทั่วไปมากกว่า
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “cordon off” โดยไม่มีกรรมได้ไหม?
ไม่ได้ค่ะ “cordon off” จำเป็นต้องมีกรรมเพื่อแสดงว่าสิ่งใดถูกกั้นไว้
- Q: “Cordon sth off” ใช้กับการกั้นพื้นที่ทางกายภาพเท่านั้นหรือไม่?
ส่วนใหญ่ใช่ มันหมายถึงการทำเครื่องหมายพื้นที่เพื่อห้ามเข้าในทางกายภาพเป็นหลัก

