ความหมายของ Cordon sth off ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Cordon sth off” หมายความว่าอะไร?

“Cordon sth off” หมายถึง การปิดกั้นหรือกั้นพื้นที่ด้วยสิ่งกีดขวาง โดยปกติเพื่อป้องกันไม่ให้คนเข้าไปด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยหรือความมั่นคง

บทนำ

วลี “cordon sth off” มักใช้เมื่อพูดถึงการสร้างเขตแดนทางกายภาพรอบสถานที่ ซึ่งอาจเพื่อปกป้องที่เกิดเหตุอาชญากรรม จำกัดการเข้าถึงพื้นที่อันตราย หรือควบคุมฝูงชน การเข้าใจความหมายของ cordon sth off เป็นสิ่งสำคัญเพราะช่วยให้คุณอธิบายสถานการณ์ที่มีการปิดกั้นพื้นที่นั้น วลีนี้มักใช้โดยตำรวจ หน่วยฉุกเฉิน หรือผู้จัดงาน การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษของคุณ โดยเฉพาะในบริบททางการหรือข่าวสาร

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: “Cordon something off”
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: การกั้นพื้นที่ด้วยสิ่งกีดขวางเพื่อป้องกันไม่ให้เข้าไป

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Cordon off” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “cordon” กับ “off” หรือวางไว้หลังวลีคำกริยาทั้งหมดก็ได้

  • Correct: They cordoned the area off quickly. (พวกเขาได้ “Cordon the area off” อย่างรวดเร็ว)
  • Also correct: They cordoned off the area quickly. (พวกเขา “Cordon sth off” พื้นที่อย่างรวดเร็ว)

ทั้งสองรูปแบบเป็นที่ยอมรับได้ แต่การวางกรรมหลัง “cordon off” จะพบได้บ่อยกว่า

ใช้คำว่า “Cordon sth off” อย่างไร?

ใช้คำว่า “cordon sth off” เมื่อคุณต้องการอธิบายการปิดกั้นหรือล้อมรอบสถานที่เพื่อไม่ให้คนเข้าไป มักใช้ในบริบททางการหรือข่าวสาร แต่ก็สามารถพบได้ในบทสนทนาประจำวันเมื่อพูดถึงความปลอดภัยหรือการรักษาความปลอดภัย

โครงสร้าง: ประธาน + cordon + กรรมตรง + off หรือ ประธาน + cordon off + กรรมตรง

ตำรวจได้ “Cordon off” ถนนหลังจากเกิดอุบัติเหตุ

ตัวอย่าง

  • The firefighters cordoned off the burning building to keep people safe. (นักดับเพลิงได้กั้นพื้นที่รอบอาคารที่กำลังไฟไหม้เพื่อความปลอดภัยของผู้คน.)
  • After the robbery, the police cordoned the bank off for investigation. (หลังจากเกิดเหตุปล้นตำรวจได้กั้นพื้นที่ธนาคารไว้เพื่อทำการสอบสวน.)
  • They cordoned off the park during the festival to control the crowd. (พวกเขากั้นพื้นที่สวนสาธารณะในช่วงเทศกาลเพื่อควบคุมฝูงชน.)
  • The authorities cordoned off the contaminated area to prevent exposure. (เจ้าหน้าที่ได้กั้นพื้นที่ที่ปนเปื้อนเพื่อป้องกันไม่ให้ผู้คนเข้าไปสัมผัส.)
  • Cordon sth off in a sentence: The city council cordoned off the main square for the parade. (สภาเมืองได้กั้นพื้นที่บริเวณลานหลักเพื่อจัดขบวนพาเหรด.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: They cordon offed the area quickly.
    Correct: They cordoned off the area quickly.
  • Incorrect: She cordon the room off.
    Correct: She cordoned the room off.
  • Incorrect: We cordon offed the place.
    Correct: We cordoned off the place.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

สำนวนที่คล้ายกันได้แก่ “block off,” “seal off,” และ “close off” อย่างไรก็ตาม “cordon off” มักจะสื่อถึงการกั้นพื้นที่อย่างเป็นทางการหรือโดยเจ้าหน้าที่ ขณะที่ “block off” และ “close off” อาจใช้ในความหมายทั่วไปมากกว่า

  • Block off:: เพื่อป้องกันการเข้าใช้ โดยปกติจะใช้สิ่งกีดขวางทางกายภาพ แต่ไม่เป็นทางการมากนัก
  • Seal off:: ปิดกั้นพื้นที่ทั้งหมด โดยมักเพื่อความปลอดภัยหรือป้องกันการปนเปื้อน
  • Close off:: ปิดกั้นการเข้าถึงชั่วคราวหรือถาวร

ตัวอย่างความแตกต่าง: ตำรวจ “Cordon off” พื้นที่เกิดเหตุ (อย่างเป็นทางการและควบคุม) ถนนถูกปิดกั้นเนื่องจากการก่อสร้าง (ไม่เป็นทางการมาก)

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • cordon off an area (กั้นพื้นที่)
  • cordon off a street (กั้นถนน)
  • cordon off a building (กั้นพื้นที่อาคาร)
  • cordon off a park (กั้นพื้นที่สวนสาธารณะ)
  • cordon off a crime scene (กั้นพื้นที่เกิดเหตุการณ์อาชญากรรม)
  • cordon off a zone (กั้นพื้นที่เฉพาะ)

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you hear about the accident on Main Street?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวอุบัติเหตุที่ถนนเมนไหม?

Ben: Yes, the police cordoned off the whole street.
เบ็น: ใช่ ตำรวจกั้นถนนทั้งสายไว้หมดแล้วค่ะ

Anna: That must have caused a lot of traffic.
แอนนา: นั่นต้องทำให้การจราจรติดขัดมากแน่ๆ

Ben: Definitely. They said it might take hours before it’s open again.
เบน: แน่นอน พวกเขาบอกว่าอาจต้องใช้เวลาหลายชั่วโมงกว่าจะเปิดให้เข้าได้อีกครั้ง

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of “cordon off”:

  • The authorities __________ the hazardous area after the chemical spill.
  • They __________ the park __________ during the music festival.
  • Police __________ the crime scene __________ to protect evidence.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Cordon off” แยกคำได้ไหม?

    A: ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “cordon” กับ “off” หรือวางไว้หลังวลีนี้ก็ได้.

  • Q: คำว่า “cordon off” สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม?

    A: คำนี้มักใช้ในบริบททางการหรือข่าวสารมากกว่า แต่ก็สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเมื่ออธิบายมาตรการความปลอดภัยได้เช่นกัน

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “cordon off” กับ “block off” คืออะไร?

    “Cordon off” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้โดยเจ้าหน้าที่ ในขณะที่ “block off” เป็นคำที่ใช้ทั่วไปมากกว่า

  • Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “cordon off” โดยไม่มีกรรมได้ไหม?

    ไม่ได้ค่ะ “cordon off” จำเป็นต้องมีกรรมเพื่อแสดงว่าสิ่งใดถูกกั้นไว้

  • Q: “Cordon sth off” ใช้กับการกั้นพื้นที่ทางกายภาพเท่านั้นหรือไม่?

    ส่วนใหญ่ใช่ มันหมายถึงการทำเครื่องหมายพื้นที่เพื่อห้ามเข้าในทางกายภาพเป็นหลัก

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.