ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Conjure sb up ในภาษาอังกฤษ

“Conjure sb up” หมายความว่าอะไร?

“Conjure sb up” หมายถึง การนึกถึงใครบางคนหรือจินตนาการถึงใครบางคนได้อย่างชัดเจน มักจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วหรือชัดเจนมาก

บทนำ

วลี “conjure sb up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อใครบางคนเรียกภาพหรือความทรงจำของบุคคลขึ้นมา “sb” ย่อมาจาก somebody หมายถึงใครบางคน เมื่อคุณ conjure somebody up คุณจะนึกภาพหรือจำเขาได้อย่างชัดเจน วลีนี้มักใช้ทั้งในบริบทที่ไม่เป็นทางการและทางการ เพื่อบรรยายว่าความคิดหรือความทรงจำของใครบางคนปรากฏในใจอย่างรวดเร็วหรือโดยไม่คาดคิด การเข้าใจความหมายของ conjure sb up ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงออกได้ว่าคนหรือความคิดปรากฏขึ้นในใจอย่างชัดเจนอย่างไร

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: conjure somebody up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้คนหนึ่งคนปรากฏในความคิดอย่างชัดเจน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Conjure sb up” เป็นวลีคำกริยาที่ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคน) ตามหลังเสมอ

  • It is inseparable. You cannot put the object between “conjure” and “up.” (มันแยกจากกันไม่ได้ คุณไม่สามารถใส่วัตถุไว้ระหว่างคำว่า “conjure” กับ “up” ได้)
  • Correct pattern: conjure + somebody + up
  • Incorrect: conjure up somebody (less common and often avoided) (ไม่ถูกต้อง: conjure up somebody (ไม่ค่อยใช้และมักหลีกเลี่ยง))

จะใช้คำว่า “Conjure sb up” อย่างไร?

ใช้คำว่า “conjure sb up” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการเรียกภาพหรือจินตนาการถึงใครบางคนในใจ ซึ่งมักจะสื่อถึงภาพหรือความทรงจำนั้นที่ปรากฏขึ้นอย่างรวดเร็วหรือชัดเจน คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตได้ตามบริบท

ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า “กลิ่นของทะเล conjures my grandmother up” ซึ่งหมายความว่ากลิ่นนั้นทำให้คุณนึกถึงคุณย่าของคุณอย่างชัดเจน

ตัวอย่าง

  • The old photograph conjures my best friend up instantly. (ภาพถ่ายเก่าภาพนั้นทำให้ฉันนึกถึงเพื่อนสนิทได้ทันที)
  • Whenever I hear that song, it conjures my teacher up in my mind. (ทุกครั้งที่ฉันได้ยินเพลงนั้น มันทำให้ฉันนึกถึงครูของฉันขึ้นมาในใจทันที.)
  • Her smile conjured the image of her mother up in my memory. (รอยยิ้มของเธอทำให้ภาพของแม่เธอผุดขึ้นมาในความทรงจำของฉันทันที.)
  • That story conjured up a famous actor in my thoughts. (เรื่องราวนั้นทำให้ผมนึกถึงนักแสดงชื่อดังคนหนึ่งขึ้นมาในใจทันที.)
  • Reading his letters conjured him up as if he were standing right there. (การอ่านจดหมายของเขาทำให้รู้สึกเหมือนเขากำลังยืนอยู่ตรงนั้นจริงๆ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: I conjured up my friend the other day.
    Correct: I conjured my friend up the other day.
  • Incorrect: She conjured up him in her mind.
    Correct: She conjured him up in her mind.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่มีความหมายคล้ายกันได้แก่ “bring sb to mind,” “call sb to mind,” และ “think of sb” อย่างไรก็ตาม “conjure sb up” มักจะสื่อถึงภาพในใจที่ชัดเจนหรือเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วกว่า

  • Bring sb to mind:: เป็นกลางมากขึ้น แค่ระลึกถึงใครบางคนเท่านั้น
  • Call sb to mind:: อย่างเป็นทางการเล็กน้อย; คุณจดจำใครบางคนได้อย่างชัดเจน
  • Think of sb:: วลีทั่วไปสำหรับการระลึกถึงหรือพิจารณาใครบางคน
  • Conjure sb up:: หมายถึงภาพหรือความทรงจำในใจที่ชัดเจนและบางครั้งก็น่าประหลาดใจ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Conjure a memory up (Conjure a memory up)
  • Conjure an image up (Conjure an image up)
  • Conjure a picture up (Conjure a picture up)
  • Conjure a face up (Conjure a face up)
  • Conjure a person up (Conjure a person up)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ conjure sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: That old song really conjures my dad up in my mind.
แอนนา: เพลงเก่าๆ นั้นทำให้ฉันนึกถึงพ่อขึ้นมาในใจเลยค่ะ

Ben: Really? How come?
เบ็น: จริงเหรอ? ทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ?

Anna: He used to play it all the time when I was a kid.
แอนนา: เขามักจะเล่นมันตลอดเวลาตอนที่ฉันยังเป็นเด็กอยู่เลยค่ะ

Ben: I see. Music can do that—it brings people back to us.
เบน: เข้าใจแล้ว เพลงสามารถทำแบบนั้นได้—มันทำให้เรานึกถึงคนที่จากไปอีกครั้ง.

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:

1. The smell of fresh coffee always _______ my grandmother _______.

2. When I see old photos, it _______ my childhood friends _______.

3. That movie scene _______ the actor _______ very clearly.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: ฉันสามารถใช้ “conjure up sb” แทน “conjure sb up” ได้ไหม? A: มันไม่ค่อยพบเจอและมักฟังดูไม่เป็นธรรมชาติ “conjure sb up” จึงเป็นที่นิยมกว่า
  • Q: “Conjure sb up” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ/ครับ
  • Q: ฉันสามารถใช้ “conjure sb up” กับสิ่งของได้ไหม? A: ไม่ได้ มันใช้เฉพาะกับคน (sb = somebody) เท่านั้น
  • Q: คำว่า “conjure” หมายความว่าอะไรเมื่อยืนคนเดียว? A: “Conjure” หมายถึงการทำให้บางสิ่งปรากฏขึ้นเหมือนกับเวทมนตร์ หรือการเรียกบางสิ่งขึ้นมาในใจ
  • Q: “conjure sb up” เป็นคำที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไปไหม? A: ใช่ โดยเฉพาะในบริบทที่ใช้บรรยายหรือเล่าเรื่องต่างๆ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.