ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Charm sth out of sb

“Charm sth out of sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Charm sth out of sb” หมายถึง การชักชวนหรือได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคนโดยการเป็นมิตร น่ารัก หรือดึงดูดใจอย่างมาก

บทนำ

วลี “Charm sth out of sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่มีประโยชน์ซึ่งหมายถึงการได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคนด้วยเสน่ห์หรือความใจดี แทนที่จะใช้กำลังหรือการบังคับ การเข้าใจ “Charm sth out of sb meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถใช้ในบทสนทนาที่การโน้มน้าวใจเป็นไปอย่างนุ่มนวลและมักจะเล่นสนุก สำนวนนี้พบได้บ่อยทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน และมักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนได้รับข้อมูล ความช่วยเหลือ หรือสิ่งของโดยการเป็นคนที่น่ารักหรือใจดี การรู้วิธีใช้วลีนี้จะทำให้ภาษาอังกฤษของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและน่าสนใจมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Charm something out of somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: ได้รับบางสิ่งจากใครบางคนโดยใช้เสน่ห์

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Charm sth out of sb” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (บางสิ่ง) ไว้ระหว่างคำว่า “charm” กับ “out” หรือหลังคำกริยาวลีเต็มรูปก็ได้

  • charm something out of somebody (charm something out of somebody)
  • charm it out of somebody (charm it out of somebody)

ตัวอย่างรูปแบบ:

    Subject + charm + object + out of + person Subject + charm + out of + person + object

จะใช้คำว่า “Charm sth out of sb” อย่างไร?

ใช้สำนวนวลีนี้เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการได้บางสิ่งจากคนโดยการทำตัวน่ารักหรือน่าโน้มน้าวใจ โดยมักจะสื่อว่าคนที่ถูกเสน่ห์นั้นลังเลอยู่บ้างแต่ก็ยอมตามเพราะเสน่ห์นั้น “something” อาจหมายถึงวัตถุ ข้อมูล หรือความช่วยเหลือก็ได้

เป็นเรื่องปกติในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและการเล่าเรื่อง เช่น คุณอาจพูดว่า “She charmed the address out of him” หมายความว่าเธอได้ที่อยู่จากเขาโดยการเป็นมิตรหรือน่ารัก

ตัวอย่าง

  • He managed to charm the secret recipe out of the chef. (เขาสามารถหลอกล่อให้เชฟบอกสูตรลับออกมาได้สำเร็จ.)
  • She charmed the truth out of her brother after hours of talking. (หลังจากพูดคุยกันหลายชั่วโมง เธอก็ใช้เสน่ห์จนทำให้พี่ชายยอมบอกความจริงออกมาได้)
  • The kids charmed the last cookie out of their mother. (เด็กๆ ใช้ความน่ารักจนแม่ยอมให้คุกกี้ชิ้นสุดท้ายกับพวกเขา)
  • Can you charm the password out of him? (คุณสามารถโน้มน้าวให้เขาบอกพาสเวิร์ดได้ไหม?)
  • They charmed a discount out of the shop owner. (พวกเขาใช้เสน่ห์จนเจ้าของร้านยอมลดราคาให้.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้ “Charm sth out of sb in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She charmed out the secret from him.
    Correct: She charmed the secret out of him.
  • Incorrect: He charmed the information from her.
    Correct: He charmed the information out of her.
  • Incorrect: They charmed out the money from their parents.
    Correct: They charmed the money out of their parents.

จำไว้ว่ารูปประโยคที่ถูกต้องจะต้องมีคำว่า “out of” ตามหลังวัตถุเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “sweet-talk someone into something” และ “worm something out of someone” อย่างไรก็ตาม “charm sth out of sb” เน้นการใช้เสน่ห์และความน่ารัก มากกว่าการโน้มน้าวหรือการชักจูงเพียงอย่างเดียว

  • Sweet-talk into:: เพิ่มเติมเกี่ยวกับการโน้มน้าวใจด้วยการประจบประแจงหรือคำชมที่ไม่จริงใจ
  • Worm out of:: แนะนำให้ดึงข้อมูลหรือสิ่งต่างๆ ออกมาผ่านการถามซ้ำอย่างต่อเนื่อง

เมื่อเทียบกับพวกนี้ “charm sth out of sb” รู้สึกเบาและเป็นบวกมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • charm the truth out of someone (ปลอบใจให้คนพูดความจริงออกมา)
  • charm a secret out of someone (ชวนให้ใครสักคน “Charm a secret out of someone”)
  • charm information out of someone (ชักชวนข้อมูลออกมาจากใครบางคน)
  • charm a favor out of someone (charm a favor out of someone)
  • charm a smile out of someone (เสกยิ้มออกมาจากใครบางคน)

บทสนทนาในชีวิตจริง

Alice: I heard you got the password from Tom. How did you do it?
อลิซ: ฉันได้ยินมาว่าเธอแอบถามรหัสผ่านจากทอมมาได้ยังไงกัน?

Ben: Oh, I just charmed it out of him. I asked nicely and kept the conversation fun.
เบน: โอ้ ฉันใช้ความน่ารักจนเขายอมบอกมาเอง ฉันถามอย่างสุภาพและทำให้บทสนทนาเป็นเรื่องสนุกอยู่ตลอด

Alice: That’s clever! I wish I could charm things out of people like that.
อลิซ: นั่นช่างฉลาดจริงๆ! ฉันก็อยากจะโน้มน้าวให้คนอื่นยอมทำตามแบบนั้นบ้างจังเลย.

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:

She managed to _______ the secret _______ her best friend after hours of chatting.

  • a) charm / out of
  • b) charm / from
  • c) charmed / out
  • d) charm / off

Answer: a) charm / out of

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Charm sth out of sb” เป็นทางการหรือไม่? A: ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการและใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่า
  • Q: คำว่า “charm” สามารถแทนที่ด้วยคำว่า “persuade” ได้ไหม? A: ไม่ใช่ทั้งหมด “Charm” หมายถึงการใช้ความเป็นมิตร ในขณะที่ “persuade” มีความหมายกว้างกว่า
  • Q: มีสิ่งประเภทใดบ้างที่สามารถ “Charm sth out of sb” ได้? A: ความลับ ข้อมูล ความช่วยเหลือ สิ่งของ หรือแม้แต่ความรู้สึกอย่างเช่นรอยยิ้ม
  • Q: วลีนี้ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษแบบบริติชหรือแบบอเมริกันมากกว่ากัน? A: วลีนี้ใช้กันทั่วไปทั้งสองแบบ แต่จะพบได้บ่อยกว่าเล็กน้อยในภาษาอังกฤษแบบบริติชค่ะ
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “charm out the secret” แทนที่จะเป็น “charm the secret out of someone” ได้ไหม? A: ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องต้องมี “out of” ตามด้วยบุคคลเสมอ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.