ความหมายของคำว่า Bust sb out of sth ตัวอย่าง และวิธีใช้ให้ถูกต้อง

“Bust sb out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Bust sb out of sth” หมายถึงช่วยใครสักคนหนีหรือออกจากสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือถูกจำกัด โดยมักจะเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมายหรือเร่งด่วน

บทนำ

วลี “Bust sb out of sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการช่วยปลดปล่อยใครบางคนออกจากสถานที่หรือสถานการณ์ที่จำกัดพวกเขา เช่น คุก สถานการณ์ยากลำบากที่ทำงาน หรือแม้แต่สถานการณ์ท้าทาย การเข้าใจความหมายของ “bust sb out of sth” จะช่วยให้คุณใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในการสนทนาหรือการเขียนประจำวัน มักใช้ในบริบทไม่เป็นทางการเมื่อมีคนช่วยเหลือหรือพาอีกคนออกจากสภาพแวดล้อมที่จำกัดอย่างรวดเร็ว วลีนี้ช่วยเพิ่มความตื่นเต้นและความเร่งด่วนให้กับการพูดของคุณ ทำให้ภาษาอังกฤษของคุณมีชีวิตชีวาและแสดงออกได้ชัดเจนยิ่งขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: “bust somebody out of something” (เช่น “bust him out of jail”)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ช่วยใครสักคนหนีออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Bust sb out of sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “bust” กับ “out” หรือหลังคำว่า “out of” ก็ได้

    Pattern 1: bust + somebody + out of + something
    Example: They busted him out of prison. Pattern 2: bust + out of + something + somebody
    Example: They busted out of jail the prisoner.

อย่างไรก็ตาม รูปแบบแรกเป็นแบบที่พบได้บ่อยและเป็นธรรมชาติมากกว่าในภาษาอังกฤษประจำวัน

วิธีใช้คำว่า “Bust sb out of sth” คืออะไร?

ใช้คำว่า “bust sb out of sth” เมื่อพูดถึงการช่วยใครบางคนหลบหนีหรือออกจากสถานที่หรือสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง โดยมักจะสื่อถึงความเร่งด่วนหรือการฝ่าฝืนกฎ เช่น คุณอาจพูดว่า “He busted his friend out of jail” หมายความว่าเขาช่วยเพื่อนหนีออกจากคุก นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ เช่น “She busted me out of a boring meeting” หมายความว่าเธอช่วยให้คุณหลุดพ้นจากสถานการณ์ที่น่าเบื่อหน่ายได้

ตัวอย่าง

  • They planned to bust their friend out of jail last night. (พวกเขาวางแผนที่จะช่วยเพื่อนของพวกเขาหนีออกจากคุกเมื่อคืนนี้)
  • The firefighter busted the family out of the burning building. (นักดับเพลิงช่วยครอบครัวหนีออกมาจากอาคารที่กำลังไฟไหม้ได้อย่างปลอดภัย.)
  • He busted his brother out of trouble by paying the fine. (เขาช่วยพี่ชายให้พ้นจากปัญหาโดยการจ่ายค่าปรับให้)
  • Can you bust me out of this boring class? (ช่วยพาฉันหนีออกจากชั้นเรียนที่น่าเบื่อนี้ได้ไหม?)
  • The movie showed how the hero busted the prisoners out of the fortress. (ภาพยนตร์เล่าให้เห็นว่าฮีโร่ช่วยเหลือนักโทษหนีออกจากป้อมปราการอย่างไร)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She busted out her friend from jail.
    Correct: She busted her friend out of jail.
  • Incorrect: They bust out the man jail.
    Correct: They busted the man out of jail.
  • Incorrect: He busted out of the problem his friend.
    Correct: He busted his friend out of the problem.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:

  • Break out:: โดยปกติหมายถึงการหลบหนีออกจากสถานที่ โดยเฉพาะคุก แต่ไม่ได้ระบุว่าใครเป็นผู้ช่วย เช่น นักโทษหนีออกเมื่อคืนนี้
  • Break sb out:: หมายถึงช่วยใครบางคนให้หนีออกมา คล้ายกับคำว่า “bust sb out”
  • Get sb out of sth:: โดยทั่วไปหมายถึงการช่วยใครสักคนให้หลีกเลี่ยงปัญหาหรือสถานการณ์ที่ยากลำบากโดยไม่จำเป็นต้องหนีออกไปทางกายภาพ

ความแตกต่างที่สำคัญคือ “bust sb out of sth” มักหมายถึงการช่วยเหลืออย่างรวดเร็วและบางครั้งผิดกฎหมาย ขณะที่ “get sb out of sth” อาจหมายถึงการช่วยเหลือทั่วไปและถูกกฎหมายมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • bust sb out of jail/prison (ช่วยใครให้หนีออกจากคุก/เรือนจำ)
  • bust sb out of lockup (ช่วยใครให้หนีออกจากห้องขัง)
  • bust sb out of trouble (ช่วยใครให้พ้นจากปัญหา)
  • bust sb out of danger (ช่วยใครให้พ้นอันตราย)
  • bust sb out of a difficult situation (ช่วยใครให้พ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบาก)

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you hear about Jake? He got busted last week.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวของเจคไหม? เขาถูกจับเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

Tom: Yeah, but his brother busted him out of jail yesterday!
ทอม: ใช่ แต่พี่ชายของเขาช่วยปล่อยเขาออกจากคุกเมื่อวานนี้!

Anna: No way! That’s crazy. How did he do it?
แอนนา: ไม่นะ! นี่มันบ้าไปแล้ว เขาทำได้ยังไงกัน?

Tom: I’m not sure, but they planned it for weeks. It was like a movie.
ทอม: ฉันไม่แน่ใจ แต่พวกเขาวางแผนกันมาหลายสัปดาห์ มันเหมือนฉากในหนังเลยทีเดียว

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) They busted out their friend of jail.
  • B) They busted their friend out of jail.
  • C) They busted their friend of out jail.
  • D) They busted their friend jail out of.

Answer: B) They busted their friend out of jail.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “bust sb out of sth” เป็นทางการไหม? A: ไม่ใช่ เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการ.
  • Q: “Bust sb out of sth” สามารถใช้กับสถานการณ์ที่ไม่ใช่ทางกายภาพได้ไหม? A: ได้ มันสามารถใช้เพื่ออธิบายการช่วยใครสักคนให้พ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือที่น่าเบื่อได้.
  • Q: รูปอดีตกาลของ “Bust sb out of sth” คืออะไร? A: รูปอดีตกาลคือ “busted sb out of sth” ครับ/ค่ะ.
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “bust out sb of sth” ได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ ลำดับที่ถูกต้องคือ “bust sb out of sth” ค่ะ
  • Q: “bust sb out of jail” เหมือนกับ “break sb out of jail” หรือไม่? A: ใช่ ทั้งสองหมายถึงการช่วยใครสักคนหนีออกจากคุก

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.