Significado de Tick sb off, Exemplos e Como Usar Esse Phrasal Verb

O que significa “Tick sb off”?

“Tick sb off” significa irritar ou enfurecer alguém. É frequentemente usado quando alguém está chateado ou irritado com as ações ou palavras de outra pessoa.

Introdução

A expressão “tick sb off” é um phrasal verb comum no inglês britânico que significa deixar alguém zangado ou irritado. O “sb” representa “somebody” (alguém), indicando que essa expressão sempre envolve uma pessoa que se sente incomodada. Entender o significado de tick sb off ajuda os aprendizes a expressar sentimentos de frustração ou desagrado de forma natural em conversas. Diferente de palavras formais como “upset” ou “anger”, “tick sb off” é informal e frequentemente usado na fala cotidiana. Isso o torna útil para quem quer soar mais natural e menos formal ao falar sobre emoções.

Caixa de Informações Rápidas

  • Phrasal verb: “tick somebody off”
  • Tipo: transitivo
  • Nível: B1 (Intermediário)
  • Significado: irritar ou deixar alguém com raiva

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Tick sb off” é um verbo frasal transitivo, o que significa que precisa de um objeto direto (alguém que está irritado).

    Subject + tick + somebody + off
  • Example: She ticked me off for being late. (Ela me repreendeu por estar atrasado.)

Este verbo frasal é separável. Você pode colocar o objeto entre “tick” e “off” ou depois de “off” quando o objeto for um substantivo, mas não quando for um pronome.

  • Correct: He ticked her off. / He ticked off her. (Correto: He ticked her off. / He ticked off her.)
  • With pronouns, put the object between: He ticked her off. (Not *He ticked off her.) (Com pronomes, coloque o objeto no meio: Ele a “Ticked off”. (Não *Ele “Ticked off” a.))

Como usar “Tick sb off”?

Use “tick sb off” quando quiser dizer que alguém está irritado ou chateado com algo. É comumente usado na fala e escrita informal. Pode referir-se a pequenas irritações ou a uma raiva mais séria. A expressão também pode ser usada quando uma pessoa repreende ou admoesta alguém, especialmente no inglês britânico.

Exemplos

  • My teacher ticked me off for not doing my homework. (Meu professor me repreendeu por não fazer minha lição de casa.)
  • It really ticks me off when people are late. (Fico realmente irritado quando as pessoas se atrasam.)
  • She was ticked off because her friends forgot her birthday. (Ela ficou irritada porque os amigos esqueceram o aniversário dela.)
  • Don’t tick him off by asking too many questions. (Não o irrite fazendo muitas perguntas.)
  • Tick sb off in a sentence: My boss ticked me off for making a mistake. (Meu chefe me repreendeu por ter cometido um erro.)

Erros Comuns

  • Incorrect: He ticked off me for being noisy.
  • Correct: He ticked me off for being noisy.
  • Incorrect: She ticked off they for arriving late.
  • Correct: She ticked them off for arriving late.

Diferenças / Sinônimos

Phrasal verbs semelhantes incluem “get on sb’s nerves,” “annoy sb” e “upset sb.”

  • Tick sb off: geralmente significa deixar alguém com raiva ou repreendê-lo.
  • Get on sb’s nerves: significa irritar alguém persistentemente.
  • Annoy sb: é um termo geral para causar irritação.
  • Upset sb: significa deixar alguém triste ou preocupado, o que é mais suave do que raiva.

Ao contrário de “get on sb’s nerves,” que implica uma irritação contínua, “tick sb off” geralmente se refere a uma ação específica que causa o aborrecimento.

Colocações Comuns

  • tick someone off for (something) (repreender alguém por (algo))
  • tick someone off about (a mistake, behavior, lateness) (repreender alguém por (um erro, comportamento, atraso))
  • tick someone off because of (a problem) (irritar alguém por causa de (um problema))
  • tick someone off loudly/quietly (repreender alguém em voz alta/baixa)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de tick sb off:

Diálogo da vida real

Anna: Did you hear what the manager said to Tom?
Anna: Você ouviu o que o gerente disse para o Tom?

Ben: Yeah, she really ticked him off for missing the deadline.
Ben: Sim, ela realmente o irritou por ele ter perdido o prazo.

Anna: I don’t blame her. It was an important project.
Anna: Eu não a culpo. Era um projeto importante.

Ben: True, but I think Tom felt a little too annoyed.
Ben: É verdade, mas acho que o Tom ficou um pouco irritado demais.

Praticar

Fill in the blank with the correct form of “tick sb off”:

  • My parents __________ me off for staying out late last night.
  • It really __________ me off when people don’t say thank you.
  • She was ticked off __________ her brother for breaking her phone.

Perguntas Frequentes

  • Q:”Tick sb off” é formal ou informal? É informal e usado principalmente no inglês falado.
  • Q:Posso usar “tick sb off” com qualquer pessoa? Sim, mas sempre precisa de um objeto direto (alguém que está irritado).
  • Q:”Tick sb off” significa repreender ou apenas irritar? Pode significar tanto irritar quanto repreender, dependendo do contexto.
  • Q:Qual é a diferença entre “tick sb off” e “get on sb’s nerves”? “Tick sb off” geralmente é uma ação única que causa raiva, enquanto “get on sb’s nerves” significa um aborrecimento contínuo.
  • Q:”Tick sb off” é usado no inglês americano? É mais comum no inglês britânico, mas é entendido no inglês americano.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.