O que significa “Tick sb off”?
“Tick sb off” significa irritar ou enfurecer alguém. É frequentemente usado quando alguém está chateado ou irritado com as ações ou palavras de outra pessoa.
Introdução
A expressão “tick sb off” é um phrasal verb comum no inglês britânico que significa deixar alguém zangado ou irritado. O “sb” representa “somebody” (alguém), indicando que essa expressão sempre envolve uma pessoa que se sente incomodada. Entender o significado de tick sb off ajuda os aprendizes a expressar sentimentos de frustração ou desagrado de forma natural em conversas. Diferente de palavras formais como “upset” ou “anger”, “tick sb off” é informal e frequentemente usado na fala cotidiana. Isso o torna útil para quem quer soar mais natural e menos formal ao falar sobre emoções.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: “tick somebody off”
- Tipo: transitivo
- Nível: B1 (Intermediário)
- Significado: irritar ou deixar alguém com raiva
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Tick sb off” é um verbo frasal transitivo, o que significa que precisa de um objeto direto (alguém que está irritado).
-
Subject + tick + somebody + off
- Example: She ticked me off for being late. (Ela me repreendeu por estar atrasado.)
Este verbo frasal é separável. Você pode colocar o objeto entre “tick” e “off” ou depois de “off” quando o objeto for um substantivo, mas não quando for um pronome.
- Correct: He ticked her off. / He ticked off her. (Correto: He ticked her off. / He ticked off her.)
- With pronouns, put the object between: He ticked her off. (Not *He ticked off her.) (Com pronomes, coloque o objeto no meio: Ele a “Ticked off”. (Não *Ele “Ticked off” a.))
Como usar “Tick sb off”?
Use “tick sb off” quando quiser dizer que alguém está irritado ou chateado com algo. É comumente usado na fala e escrita informal. Pode referir-se a pequenas irritações ou a uma raiva mais séria. A expressão também pode ser usada quando uma pessoa repreende ou admoesta alguém, especialmente no inglês britânico.
Exemplos
- My teacher ticked me off for not doing my homework. (Meu professor me repreendeu por não fazer minha lição de casa.)
- It really ticks me off when people are late. (Fico realmente irritado quando as pessoas se atrasam.)
- She was ticked off because her friends forgot her birthday. (Ela ficou irritada porque os amigos esqueceram o aniversário dela.)
- Don’t tick him off by asking too many questions. (Não o irrite fazendo muitas perguntas.)
- Tick sb off in a sentence: My boss ticked me off for making a mistake. (Meu chefe me repreendeu por ter cometido um erro.)
Erros Comuns
- Incorrect: He ticked off me for being noisy.
- Correct: He ticked me off for being noisy.
- Incorrect: She ticked off they for arriving late.
- Correct: She ticked them off for arriving late.
Diferenças / Sinônimos
Phrasal verbs semelhantes incluem “get on sb’s nerves,” “annoy sb” e “upset sb.”
- Tick sb off: geralmente significa deixar alguém com raiva ou repreendê-lo.
- Get on sb’s nerves: significa irritar alguém persistentemente.
- Annoy sb: é um termo geral para causar irritação.
- Upset sb: significa deixar alguém triste ou preocupado, o que é mais suave do que raiva.
Ao contrário de “get on sb’s nerves,” que implica uma irritação contínua, “tick sb off” geralmente se refere a uma ação específica que causa o aborrecimento.
Colocações Comuns
- tick someone off for (something) (repreender alguém por (algo))
- tick someone off about (a mistake, behavior, lateness) (repreender alguém por (um erro, comportamento, atraso))
- tick someone off because of (a problem) (irritar alguém por causa de (um problema))
- tick someone off loudly/quietly (repreender alguém em voz alta/baixa)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de tick sb off:
Diálogo da vida real
Anna: Did you hear what the manager said to Tom?
Anna: Você ouviu o que o gerente disse para o Tom?
Ben: Yeah, she really ticked him off for missing the deadline.
Ben: Sim, ela realmente o irritou por ele ter perdido o prazo.
Anna: I don’t blame her. It was an important project.
Anna: Eu não a culpo. Era um projeto importante.
Ben: True, but I think Tom felt a little too annoyed.
Ben: É verdade, mas acho que o Tom ficou um pouco irritado demais.
Praticar
Fill in the blank with the correct form of “tick sb off”:
- My parents __________ me off for staying out late last night.
- It really __________ me off when people don’t say thank you.
- She was ticked off __________ her brother for breaking her phone.
Perguntas Frequentes
- Q:”Tick sb off” é formal ou informal? É informal e usado principalmente no inglês falado.
- Q:Posso usar “tick sb off” com qualquer pessoa? Sim, mas sempre precisa de um objeto direto (alguém que está irritado).
- Q:”Tick sb off” significa repreender ou apenas irritar? Pode significar tanto irritar quanto repreender, dependendo do contexto.
- Q:Qual é a diferença entre “tick sb off” e “get on sb’s nerves”? “Tick sb off” geralmente é uma ação única que causa raiva, enquanto “get on sb’s nerves” significa um aborrecimento contínuo.
- Q:”Tick sb off” é usado no inglês americano? É mais comum no inglês britânico, mas é entendido no inglês americano.

