O que significa “Scoop sb up”?
“Scoop sb up” significa pegar alguém rapidamente, geralmente levantando ou carregando. Também pode significar recolher ou reunir alguém, muitas vezes em um veículo.
Introdução
O verbo frasal “Scoop sb up” é comumente usado no inglês cotidiano para descrever a ação de pegar alguém rapidamente ou com carinho. Muitas vezes, sugere levantar alguém fisicamente, como uma criança ou um animal de estimação, mas também pode se referir a buscar alguém de carro ou reunir alguém em um lugar. Entender o significado de scoop sb up ajuda os aprendizes a usá-lo naturalmente em conversas sobre ajudar, resgatar ou simplesmente recolher alguém. Essa expressão adiciona um tom amigável e afetuoso à sua fala.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: “scoop somebody up”
- Tipo: transitivo
- Nível: B1 (Intermediário)
- Significado curto: pegar alguém rapidamente ou levantá-lo
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Scoop sb up” é separável. Você pode colocar o objeto (alguém) entre o verbo e a partícula ou depois do phrasal verb completo.
- Correct: scoop her up (Pegá-la rapidamente)
- Correct: scoop up her (Corrigir: scoop up her)
Exemplos de padrões:
-
Subject + scoop + object + up
Subject + scoop up + object
Como usar “Scoop sb up”?
Use “scoop sb up” quando falar sobre pegar alguém rapidamente ou com cuidado. Geralmente implica levantar alguém fisicamente, como um pai pegando uma criança. Também pode ser usado ao buscar alguém de carro ou de forma amigável para dizer que você vai buscá-lo.
É comumente usado em conversas informais e narrativas para expressar carinho ou ação rápida.
Exemplos
Imagine uma mãe “scoop up” o filho depois da escola.
- She scooped her son up as soon as he came out of the classroom. (Ela pegou o filho no colo assim que ele saiu da sala de aula.)
- Can you scoop me up from the station at 5 pm? (Você pode me buscar na estação às 17h?)
- He scooped up the puppy and hugged it tightly. (Ele pegou o filhote no colo e o abraçou com força.)
- We need to scoop up the kids before the movie starts. (Precisamos buscar as crianças antes do filme começar.)
- After the game, the coach scooped up the injured player and took him to the bench. (Depois do jogo, o treinador pegou o jogador machucado no colo e o levou para o banco.)
Estes exemplos mostram como usar “scoop sb up” em uma frase de forma natural.
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem a ordem das palavras ou esquecem que “scoop sb up” é separável. Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: Scoop up she from school.
- Correct: Scoop her up from school.
- Incorrect: I will scoop up to you at 6.
- Correct: I will scoop you up at 6.
Lembre-se, o objeto (sb) deve estar entre “scoop” e “up” ou depois de “scoop up.”
Diferenças / Sinônimos
“Scoop sb up” é semelhante a “pick sb up” e “grab sb,” mas com pequenas diferenças:
- Pick sb up:: Mais geral, pode significar levantar ou recolher de carro.
- Grab sb:: Normalmente mais rápido e menos delicado, às vezes rude.
- Scoop sb up:: Sugere levantar com cuidado ou calorosamente, muitas vezes de forma física.
Use “scoop sb up” quando quiser expressar cuidado ou uma ação rápida e delicada.
Colocações Comuns
Quando você usa “scoop sb up,” certas palavras costumam aparecer com ele. Essas combinações ajudam você a soar natural:
- Child: lifting a kid quickly or lovingly (Criança: levantar uma criança rapidamente ou com carinho)
- Pet: picking up an animal like a dog or cat (Animal de estimação: pegar um animal como um cachorro ou gato.)
- Passenger: collecting someone to give a ride (Passageiro: buscar alguém para dar uma carona)
- Friend: casually picking someone up from a place (Amigo: “Scoop sb up” casual de alguém em um lugar)
- Someone from school/work: gathering or collecting after an activity (Alguém da escola/trabalho: reunir ou coletar após uma atividade)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de scoop sb up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “scoop sb up”:
Alice: Can you scoop me up after work today?
Alice: Você pode me buscar depois do trabalho hoje?
Tom: Sure! What time should I be there?
Tom: Claro! A que horas devo chegar lá?
Alice: Around 6 pm. Thanks!
Alice: Por volta das 18h. Obrigada!
Tom: No problem. I’ll scoop you up right on time.
Tom: Sem problema. Vou passar para te buscar exatamente na hora.
Praticar
Try filling in the blanks with the correct form of “scoop sb up”:
- I will _______ my little brother _______ from school.
- She _______ the puppy _______ and held it close.
- Can you _______ me _______ at the airport?
- They _______ the kids _______ before the party started.
Perguntas Frequentes
- Q: “Scoop sb up” é formal ou informal?
A: É principalmente informal e usado em conversas do dia a dia.
- Q: “Scoop sb up” pode significar resgatar alguém?
A: Sim, pode implicar pegar alguém rapidamente para ajudar ou resgatar.
- Q: “Scoop sb up” é separável ou inseparável?
A: É separável; você pode colocar o objeto entre “scoop” e “up” ou depois de “scoop up.”
- Q: Posso usar “scoop sb up” para objetos?
A: Normalmente, é usado para pessoas ou animais, não para objetos inanimados.
- Q: Qual é um sinônimo para “scoop sb up”?
A: “Pick sb up” é o sinônimo mais próximo, mas pode ser menos afetuoso ou físico.

