O que significa “Ring sb back”?
“Ring sb back” significa ligar para alguém novamente após perder a chamada ou retornar a ligação.
Introdução
A expressão “ring sb back” é um verbo frasal comum usado no inglês do dia a dia. Refere-se à ação de retornar uma ligação para alguém que te chamou anteriormente. Quando você “ring someone back”, você faz uma chamada para essa pessoa depois que ela tentou falar com você ou deixou uma mensagem. Entender o significado de “ring sb back” ajuda a se comunicar de forma clara e educada ao falar sobre conversas telefônicas. Essa expressão é amplamente usada tanto em contextos formais quanto informais, tornando-se essencial para aprendizes de todos os níveis.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: “ring sb back” (telefonar de volta para alguém)
- Tipo: transitivo
- Nível: A2
- Significado curto: retornar uma chamada para alguém
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Ring sb back” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto (sb) entre o verbo e a partícula ou depois da partícula.
-
ring + somebody + back (e.g., I will ring you back later.)
ring + back + somebody (less common, but possible in informal speech)
Nota: Quando o objeto é um pronome (por exemplo, você, ele, ela), ele deve ficar entre “ring” e “back”:
- Correct: I will ring you back. (Eu vou ligar para você de volta.)
- Incorrect: I will ring back you. (Incorreto: Eu vou ligar de volta para você.)
Como usar “Ring sb back”?
Você usa “ring sb back” quando quer dizer a alguém que vai retornar a ligação. É frequentemente usado quando você perde uma chamada ou quer responder mais tarde. A expressão é educada e comumente usada em conversas diárias, e-mails ou mensagens.
Exemplos de uso incluem:
- “I was busy, so I promised to ring her back.” (Eu estava ocupado, então prometi ligar para ela mais tarde.)
- “Can you ring me back when you get a chance?” (Você pode me retornar a ligação quando tiver um momento?)
Exemplos
Imagine que você perdeu uma ligação do seu amigo. Você poderia dizer:
“Vou ligar para você em alguns minutos.”
- She didn’t answer, so I decided to ring her back later. (Ela não atendeu, então decidi ligar para ela mais tarde.)
- He asked me to ring him back after the meeting. (Ele me pediu para ligar para ele depois da reunião.)
- Please ring me back as soon as you can. (Por favor, me retorne a ligação assim que puder.)
- They forgot to ring me back yesterday. (Eles esqueceram de me retornar a ligação ontem.)
Estas frases mostram como “ring sb back” é usado na fala do dia a dia.
Erros Comuns
As pessoas às vezes cometem erros na ordem das palavras ao usar “ring sb back.”
- Incorrect: I will ring back you later.
- Correct: I will ring you back later.
Além disso, evite usar “ring” sem “back” quando quiser retornar uma ligação:
- Incorrect: I will ring you tomorrow. (This means just calling, not necessarily returning a call)
- Correct: I will ring you back tomorrow.
Diferenças / Sinônimos
“Ring sb back” é semelhante a “call sb back.” Ambos significam retornar uma ligação telefônica.
- Ring sb back: – mais comum no inglês britânico.
- Call sb back: – mais comum no inglês americano.
Outros phrasal verbs relacionados:
- Get back to sb: Responder mais tarde, não necessariamente por telefone.
- Return sb’s call: Devolver a chamada a alguém.
Colocações Comuns
Aqui estão alguns objetos comuns usados com “ring sb back” e seus significados:
- ring a friend back – call your friend after missing their call (ligar de volta para um amigo – telefonar para seu amigo depois de perder a ligação dele)
- ring a colleague back – return a call from a workmate (retornar a ligação de um colega – devolver a chamada de um companheiro de trabalho)
- ring a client back – reply to a business call (retornar a ligação a um cliente – responder a uma chamada comercial)
- ring a family member back – return a call from a relative (retornar a ligação de um familiar – atender a chamada de um parente)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de ring sb back:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “Ring sb back”:
Anna: You missed Tom’s call earlier.
Anna: Você não atendeu a ligação do Tom mais cedo.
Ben: Yes, I was busy. I’ll ring him back now.
Ben: Sim, eu estava ocupado. Vou ligar para ele agora.
Anna: Good idea. He might need to talk about the project.
Anna: Boa ideia. Ele pode precisar conversar sobre o projeto.
Praticar
Try to complete the sentence with the correct form of “ring sb back”:
- She didn’t answer, so I will ______ her ______ later.
- Can you ______ me ______ after your meeting?
- Don’t forget to ______ your boss ______ about the report.
Perguntas Frequentes
- Q: Posso usar “ring sb back” em e-mails formais?
A: Sim, mas “call back” ou “return a call” podem soar mais formais.
- Q: “Ring sb back” é usado apenas para chamadas telefônicas?
A: Sim, significa especificamente retornar uma chamada telefônica.
- Q: Posso dizer “ring back sb”?
A: É menos comum e geralmente incorreto com pronomes. Use “ring sb back”.
- Q: Qual é a diferença entre “ring sb back” e “call sb back”?
“Ring sb back” é mais usado no inglês britânico; “call sb back” é mais comum no inglês americano.
- Q: Posso usar “ring sb back” para enviar mensagens de texto?
Não, isso se refere apenas a chamadas telefônicas.

