O que significa “Rake sth up”?
“Rake sth up” significa trazer à tona questões, memórias ou problemas antigos que as pessoas prefeririam esquecer.
Introdução
A expressão “Rake sth up” é um verbo frasal comum em inglês usado para descrever a ação de cavar em assuntos passados, especialmente quando são desagradáveis ou sensíveis. O ancinho é uma ferramenta de jardinagem usada para juntar folhas ou detritos e, metaforicamente, “raking something up” significa reavivar eventos ou sentimentos antigos. Compreender o significado de “Rake sth up” ajuda os aprendizes a expressar situações em que alguém reabre tópicos antigos, frequentemente causando desconforto ou conflito. Esse verbo frasal é útil tanto em conversas cotidianas quanto em contextos formais.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Rake something up
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Trazer à tona questões antigas ou esquecidas
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Rake sth up” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto entre “rake” e “up,” ou depois de “up.”
-
Pattern 1: rake + object + up (e.g., rake problems up)
Pattern 2: rake up + object (e.g., rake up problems)
Ambas as formas estão corretas, mas a primeira é mais comum no inglês do dia a dia.
Como usar “Rake sth up”?
Use “rake sth up” quando quiser falar sobre alguém que traz à tona problemas, memórias ou discussões antigas. Geralmente tem uma conotação negativa porque sugere causar problemas ou reabrir feridas. Você pode usá-lo em conversas pessoais, reportagens ou discussões sobre história ou eventos passados.
Exemplos
Imagina dois amigos falando sobre uma briga passada. Um deles diz:
- “Please don’t rake up old arguments; let’s move on.” (Por favor, não fique relembrando discussões antigas; vamos seguir em frente.)
- “The politician raked up past scandals during the debate.” (O político reavivou escândalos antigos durante o debate.)
- “She tends to rake up old memories whenever she feels sad.” (Ela tende a relembrar velhas memórias sempre que se sente triste.)
- “Don’t rake up the past if it only causes more pain.” (Não reviva o passado se isso só causar mais dor.)
- “The journalist raked up hidden facts about the company.” (O jornalista trouxe à tona fatos ocultos sobre a empresa.)
Estes exemplos mostram como “rake sth up” é usado para descrever o ato de trazer à tona assuntos antigos para discussão.
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem “rake sth up” com frases semelhantes ou o usam incorretamente em frases.
- Incorrect: “He raked up the old news yesterday.” (No object before “up”)
- Correct: “He raked the old news up yesterday.” or “He raked up the old news yesterday.”
- Incorrect: “She rake up the problem again.”
- Correct: “She raked up the problem again.”
Lembre-se da forma correta do verbo (“rake” muda para “raked” no passado) e da posição do objeto.
Diferenças / Sinônimos
Phrasal verbs semelhantes incluem “bring up”, “dig up” e “stir up”.
- Bring up:: Mais geral, pode referir-se a qualquer assunto introduzido na conversa.
- Dig up:: Frequentemente implica descobrir fatos ocultos, às vezes usado para escavação física ou investigação.
- Stir up:: Normalmente significa causar problemas ou emoções fortes, mais intenso do que “rake up.”
“Rake sth up” foca especificamente em relembrar questões antigas ou esquecidas, muitas vezes com um efeito negativo ou indesejado.
Colocações Comuns
“Rake sth up” frequentemente aparece junto com palavras relacionadas a memórias, problemas ou eventos passados.
- Old arguments: Past disagreements (Velhos argumentos: Desentendimentos passados)
- Past mistakes: Errors made before (Erros do passado: erros cometidos anteriormente)
- Memories: Recollections from the past (Memórias: Recordações do passado)
- Scandals: Controversial or shameful events (Escândalos: Eventos controversos ou vergonhosos)
- Issues: Problems or topics (Questões: Problemas ou temas)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de rake sth up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma breve conversa entre dois colegas:
Anna: Why are you bringing up that old report again?
Anna: Por que você está relembrando aquele relatório antigo de novo?
Mark: I don’t want to rake up old problems, but we need to fix this.
Mark: Não quero reabrir velhos problemas, mas precisamos resolver isso.
Anna: I understand, but let’s focus on the future instead.
Anna: Eu entendo, mas vamos nos concentrar no futuro em vez disso.
Praticar
Try filling in the blanks with the correct form of “rake sth up”:
- 1. Don’t ________ old arguments during the meeting.
- 2. She ________ past mistakes to explain her behavior.
- 3. The news article ________ hidden scandals from years ago.
- 4. It’s better not to ________ painful memories.
Perguntas frequentes
- O que significa “rake sth up”? Significa trazer à tona questões ou memórias antigas ou esquecidas.
- “Rake sth up” é positivo ou negativo? Geralmente negativo, pois envolve reabrir assuntos desagradáveis.
- Posso usar “rake sth up” em escrita formal? Sim, mas é mais comum no inglês falado e em contextos informais.
- “Rake up” é separável? Sim, você pode colocar o objeto entre “rake” e “up” ou depois de “up”.
- Qual é um sinônimo para “rake sth up”? “Bring up” ou “dig up” são semelhantes, mas têm significados ligeiramente diferentes.

