O que significa “Prise sth out of sb”?
“Prise sth out of sb” significa obter cuidadosamente ou com força uma informação ou algo de alguém que está relutante em dar.
Introdução
O phrasal verb “prise sth out of sb” é comumente usado quando alguém tenta obter informações, um segredo ou um objeto de outra pessoa que não está disposta a compartilhar. Essa expressão frequentemente sugere uma luta ou esforço para extrair algo valioso ou oculto. Entender o significado de “Prise sth out of sb” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em conversas, especialmente ao falar sobre persuasão ou interrogatório. É útil tanto em contextos informais quanto formais, tornando-se uma expressão versátil no inglês do dia a dia.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Prise sth out of sb (extrair algo de alguém)
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Obter informação ou algo de alguém com dificuldade
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Prise sth out of sb” é um verbo frasal separável, o que significa que o objeto (sth) pode ficar entre “prise” e “out.” O padrão básico é:
-
Prise + something + out of + somebody
Prise out + something + of + somebody (less common)
Exemplos:
- She tried to prise the truth out of him. (Ela tentou arrancar a verdade dele.)
- He managed to prise the secret out of his friend. (Ele conseguiu arrancar o segredo do amigo.)
Como usar “Prise sth out of sb”?
Use este phrasal verb ao descrever situações em que alguém força ou persuade outra pessoa a revelar informações ou entregar algo. Geralmente implica dificuldade ou relutância. É mais usado no passado ou presente e é comum em narrativas, relatos ou conversas onde segredos ou fatos ocultos estão envolvidos.
Exemplos
Quando lhe perguntei sobre a festa surpresa, foi difícil arrancar os detalhes dele.
- The detective tried to prise a confession out of the suspect. (O detetive tentou arrancar uma confissão do suspeito.)
- She couldn’t prise the password out of her brother no matter how hard she tried. (Ela não conseguia arrancar a senha do irmão, por mais que tentasse.)
- It took hours to prise the truth out of the witness. (Levou horas para arrancar a verdade da testemunha.)
- We finally prised the location of the hidden files out of the employee. (Finalmente conseguimos arrancar do funcionário a localização dos arquivos escondidos.)
Estes exemplos mostram como “Prise sth out of sb in a sentence” é usado para descrever a extração de informações ou segredos.
Erros Comuns
Às vezes, os aprendizes confundem a frase ou usam a ordem das palavras incorretamente. Aqui estão exemplos de uso incorreto e correto:
- Incorrect: I tried to prise out of him the secret.
- Correct: I tried to prise the secret out of him.
- Incorrect: She prised the answer from him.
- Correct: She prised the answer out of him.
Diferenças / Sinônimos
Verbos frasais semelhantes incluem “wheedle out of sb”, “extract from sb” e “drag out of sb”. Embora todos impliquem obter algo de alguém, “prise out of sb” sugere um pouco mais de esforço ou força. “Wheedle out of sb” implica uma persuasão suave, enquanto “drag out of sb” sugere um esforço mais forte e forçado. “Extract from sb” é mais formal e neutro.
Colocações Comuns
Em conversas, alguns objetos comuns associados a “prise out of sb” são:
- Secret – a hidden fact or information (Segredo – um fato ou informação oculta)
- Truth – the real facts or reality (Verdade – os fatos reais ou a realidade)
- Information – data or details someone is reluctant to share (Informação – dados ou detalhes que alguém reluta em compartilhar)
- Confession – admission of guilt or truth (Confissão – admissão de culpa ou verdade)
- Details – specific pieces of information (Detalhes – informações específicas)
Essas combinações de palavras ajudam você a usar o phrasal verb de forma natural.
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de prise sth out of sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma breve conversa usando “prise sth out of sb”:
Anna: Did you manage to get the secret from Tom?
Anna: Você conseguiu arrancar o segredo do Tom?
Ben: Not really. It was hard to prise anything out of him.
Ben: Na verdade, não. Foi difícil conseguir que ele falasse alguma coisa.
Anna: Maybe next time he will open up.
Anna: Talvez da próxima vez ele se abra.
Praticar
Try to fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- She finally _______ the truth _______ him after hours of questioning.
- It’s difficult to _______ any information _______ my brother.
- The reporter tried to _______ the details _______ the politician.
Perguntas Frequentes
- Q:”Prise sth out of sb” é formal ou informal? É principalmente informal, mas pode ser usado em contextos formais dependendo da situação.
- Q:Pode “prise” ser escrito como “pry” nesta frase? “Pry” é um verbo semelhante, mas diferente. “Prise” é mais comum no inglês britânico.
- Q:Posso usar “prise out of sb” sem um objeto? Não, você precisa de um objeto (algo) para completar o significado.
- Q:Qual é a diferença entre “prise out of sb” e “get out of sb”? “Prise out of sb” implica esforço ou dificuldade, enquanto “get out of sb” é mais geral.
- Q:”Prise sth out of sb” é usado no inglês americano? É menos comum no inglês americano; “pry” ou “wheedle” podem ser usados em seu lugar.

