O que significa “Play up to sb”?
“Play up to sb” significa tentar agradar alguém, muitas vezes bajulando ou agindo de uma forma para ganhar seu favor.
Introdução
A expressão “play up to sb” é um verbo frasal comum em inglês usado quando alguém quer impressionar ou conquistar a aprovação de outra pessoa. Normalmente, isso envolve comportar-se de uma maneira que adultera ou concorda com alguém importante ou influente. Entender o significado de “play up to sb” ajuda os aprendizes a reconhecer quando alguém está tentando obter uma vantagem sendo excessivamente gentil ou atencioso. Essa expressão é frequentemente usada em contextos sociais, de trabalho ou escolares, tornando-a útil para conversas do dia a dia. Às vezes, pode ter uma conotação negativa, sugerindo insinceridade ou manipulação.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: play up to somebody
- Tipo: transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Tentar agradar ou bajular alguém para obter benefício pessoal.
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Play up to sb” é um verbo frasal inseparável. Isso significa que você não pode separar “play up to” e inserir o objeto entre eles.
Correct pattern: play up to + somebody Incorrect: play + somebody + up toComo usar “Play up to sb”?
Use “play up to sb” para descrever alguém que está tentando conquistar a aprovação de outra pessoa, elogiando ou concordando com ela. Muitas vezes, isso sugere que o comportamento não é totalmente genuíno e é feito para obter alguma vantagem.
É comumente usado com pronomes ou substantivos que se referem a pessoas em posições de poder ou influência, como chefes, professores, pais ou celebridades.
Exemplos
Imagine um aluno que sempre concorda com o professor para tirar notas melhores. Podemos dizer:
- She plays up to the teacher to get good marks. (Ela puxa o saco do professor para conseguir boas notas.)
- He is playing up to his boss by complimenting every idea. (Ele está bajulando o chefe elogiando todas as ideias.)
- They often play up to their parents to avoid punishment. (Eles frequentemente bajulam os pais para evitar punições.)
- In the office, some employees play up to the manager to get promotions. (No escritório, alguns funcionários bajulam o gerente para conseguir promoções.)
- Don’t just play up to her; be honest about your opinions. (Não fique apenas bajulando ela; seja honesto sobre suas opiniões.)
Estes exemplos mostram como “play up to sb in a sentence” é usado naturalmente em diferentes contextos.
Erros Comuns
Às vezes, os alunos confundem a ordem ou usam a frase incorretamente. Por exemplo:
- Incorrect: He plays his boss up to.
- Correct: He plays up to his boss.
- Incorrect: She plays up her teacher to.
- Correct: She plays up to her teacher.
Lembre-se, “play up to” deve permanecer junto antes da pessoa que você está tentando agradar.
Diferenças / Sinônimos
Existem frases semelhantes como “butter up,” “brown-nose” e “flatter.” Cada uma tem um significado ligeiramente diferente.
- Butter up:: Bajular alguém para conseguir algo.
- Brown-nose:: Esforçar-se demais para agradar alguém, muitas vezes de forma negativa.
- Flatter:: Elogiar alguém, às vezes de forma insincera.
“Play up to sb” enfatiza a ação de se comportar de uma maneira que tenta conquistar o favor, muitas vezes adaptando o comportamento em vez de apenas fazer elogios.
Colocações Comuns
As pessoas frequentemente usam “play up to” com grupos ou indivíduos específicos:
- Play up to the boss: Try to please a manager at work. (Play up to the boss: Tente agradar o chefe no trabalho.)
- Play up to the teacher: Act nicely to a teacher for good grades. (Play up to the teacher: Comporte-se bem com o professor para tirar boas notas.)
- Play up to the parents: Behave well to get approval from parents. (Play up to the parents: Comporte-se bem para obter a aprovação dos pais.)
- Play up to the audience: Act in a way to get attention or approval from viewers or listeners. (Play up to the audience: Agir de maneira a chamar a atenção ou obter aprovação dos espectadores ou ouvintes.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de play up to sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa natural usando “play up to sb”:
Anna: I think John is just playing up to the manager to get a raise.
Anna: Acho que o John está só bajulando o gerente para conseguir um aumento.
Ben: Yeah, he always agrees with everything the manager says.
Ben: Sim, ele sempre concorda com tudo o que o gerente diz para agradá-lo.
Anna: Sometimes it feels a bit fake, but it seems to work for him.
Anna: Às vezes parece meio falso, mas parece que funciona para ele.
Praticar
Choose the correct sentence:
- A) She plays her teacher up to every day.
- B) She plays up to her teacher every day.
- C) She plays up her teacher every day.
Answer: B
Fill in the blank:
He always _______ up to his boss to get a promotion.
(play / plays / playing)
Answer: plays
Perguntas Frequentes
- Q: “Play up to sb” é formal ou informal?
A: É informal e frequentemente usado em conversas casuais.
- Q: “Play up to sb” pode ser positivo?
A: Normalmente tem um tom negativo ou neutro, implicando insinceridade.
- Q: Qual é a diferença entre “play up to sb” e “flatter”?
A: “Play up to sb” significa agir para agradar alguém, não apenas elogiar.
- Q: Posso usar “play up to sb” com animais?
A: Não, é usado apenas com pessoas.
- Q: “Play up to sb” é separável?
A: Não, é inseparável.

