Significado de Paw at sb, Exemplos e Como Usar o Phrasal Verb

O que significa “Paw at sb”?

“Paw at sb” significa tocar ou bater levemente e repetidamente em alguém com a mão ou pata, muitas vezes de forma brincalhona ou para chamar atenção.

Introdução

O verbo frasal “paw at sb” é comumente usado para descrever a ação de um animal, especialmente um gato ou cachorro, tocando ou batendo suavemente em uma pessoa com a pata. Também pode ser usado de forma figurada para descrever alguém que alcança ou toca outra pessoa de maneira casual ou, às vezes, irritante. Entender o significado de “paw at sb” ajuda os aprendizes a reconhecer essa ação em contextos da vida real, como o comportamento de animais de estimação ou interações informais entre pessoas. Essa expressão frequentemente reflete um desejo de atenção ou interação e aparece com frequência em conversas do dia a dia, histórias e descrições envolvendo animais ou gestos físicos.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Paw at somebody
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B1 (Intermediário)
  • Significado: Tocar ou bater suavemente em alguém com uma pata ou mão

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Paw at sb” é um verbo frasal transitivo, o que significa que precisa de um objeto (alguém) para fazer sentido. É inseparável, portanto não se pode colocar o objeto entre “paw” e “at.”

Padrão correto: paw at somebody

Padrão incorreto: paw somebody at

Como usar “Paw at sb”?

Você usa “paw at sb” ao descrever um animal, geralmente um animal de estimação, tocando suavemente uma pessoa com a pata. Também pode descrever uma pessoa alcançando ou tocando alguém repetidamente ou de forma desajeitada. Essa expressão geralmente implica uma ação suave ou brincalhona, em vez de agressiva.

Por exemplo, “O gato me pawed at até eu lhe dar um pouco de comida.”

Exemplos

Aqui estão alguns exemplos de “paw at sb” em frases para ajudar você a entender seu uso:

  • The puppy pawed at her hand, asking for attention. (O filhote arranhou a mão dela, pedindo atenção.)
  • She felt someone pawing at her sleeve and turned around to see her friend waving. (Ela sentiu alguém mexendo em sua manga e se virou para ver sua amiga acenando.)
  • During the movie, the kitten kept pawing at my arm, wanting to play. (Durante o filme, o gatinho ficava arranhando meu braço, querendo brincar.)
  • He tried to concentrate, but his baby kept pawing at his face. (Ele tentou se concentrar, mas o bebê continuava a mexer no seu rosto com as mãozinhas.)
  • The dog pawed at the door, signaling it wanted to go outside. (O cachorro arranhou a porta com as patas, indicando que queria sair.)

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem a ordem das palavras ou usam a colocação errada do objeto com este phrasal verb.

  • Incorrect: She pawed me at.
  • Correct: She pawed at me.
  • Incorrect: The cat pawed I.
  • Correct: The cat pawed at me.

Lembre-se, “paw at” é inseparável, então mantenha sempre “at” depois de “paw” e antes do objeto.

Diferenças / Sinônimos

Outros phrasal verbs semelhantes incluem “tap on”, “pat” e “poke”. No entanto, “paw at sb” geralmente implica um toque mais suave, mais parecido com o de um animal ou desajeitado.

  • Tap on:: Um toque leve e rápido, frequentemente com os dedos.
  • Pat:: Um toque suave e repetido, geralmente para demonstrar carinho.
  • Poke:: Um toque rápido ou repentino, muitas vezes para chamar a atenção.

“Paw at” difere porque sugere um movimento menos preciso, mais brincalhão ou desajeitado, frequentemente feito por animais.

Colocações Comuns

Ao usar “paw at,” frequentemente está associado a objetos relacionados a partes do corpo ou roupas:

  • Paw at hand: Animal or person touching a hand gently. (Paw at hand: Animal ou pessoa tocando uma mão suavemente.)
  • Paw at sleeve: Touching the arm or sleeve, often to get attention. (Paw at sleeve: Tocar no braço ou na manga, frequentemente para chamar atenção.)
  • Paw at face: Repeated gentle taps on the face, common with pets or children. (Paw at face: Toques suaves e repetidos no rosto, comuns com animais de estimação ou crianças.)
  • Paw at door: Animal hitting a door with its paw to signal something. (Paw at door: Animal batendo na porta com a pata para sinalizar algo.)
  • Paw at arm: Touching the arm softly or repeatedly. (Paw at arm: Tocar o braço suavemente ou repetidamente.)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de paw at sb:

Diálogo da vida real

Aqui está uma breve conversa usando “Paw at sb”:

Anna: Why is your cat pawing at you?
Anna: Por que seu gato está arranhando você com as patas?

Ben: She wants me to play with her. She keeps pawing at my arm.
Ben: Ela quer que eu brinque com ela. Ela não para de arranhar o meu braço.

Anna: Cute! My dog paws at the door when he wants to go outside.
Anna: Que fofo! Meu cachorro arranha a porta quando quer sair.

Ben: Yes, it’s a common way pets ask for attention.
Ben: Sim, é uma forma comum dos animais de estimação pedirem atenção.

Praticar

Fill in the blanks with the correct form of “paw at sb”:

  • The kitten kept ________ my hand until I pet it.
  • During the meeting, the baby ________ his mother’s face.
  • Why is the dog ________ the door like that?

Answers:

  • pawing at
  • pawing at
  • pawing at

Perguntas Frequentes

  • O que significa “paw at sb”? A expressão significa tocar ou bater em alguém de forma suave e repetida, geralmente com uma pata ou mão.
  • “Paw at sb” é usado apenas para animais? Na maioria das vezes sim, mas também pode descrever o toque desajeitado ou brincalhão das pessoas.
  • Posso dizer “paw someone” sem o “at”? Não, “paw at” é a forma correta; “paw someone” sozinho é incomum e pode soar inadequado.
  • “Paw at sb” é formal ou informal? É informal e usado principalmente em conversas casuais ou em narrativas.
  • Existem sinônimos para “paw at sb”? Sim, verbos semelhantes incluem “tap,” “pat” e “poke,” mas cada um tem um significado ligeiramente diferente.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.