O que significa “Mark sb off”?
“Mark sb off” significa registrar ou anotar que alguém completou uma tarefa ou criticar alguém por um erro. É frequentemente usado em ambientes educacionais ou de trabalho.
Introdução
A expressão “Mark sb off” é um phrasal verb útil em inglês que você pode ouvir frequentemente em escolas, locais de trabalho ou conversas informais. O “sb” significa “somebody” (alguém), indicando que é usado ao falar sobre uma pessoa. A “mark” pode ser uma nota ou um comentário feito por um professor ou supervisor para indicar que alguém fez algo corretamente ou incorretamente. Entender o significado de “Mark sb off” ajudará você a usar essa expressão de forma natural em conversas, especialmente ao discutir tarefas, avaliações ou avaliações. Essa expressão também pode significar dar uma advertência ou um comentário negativo a alguém por não atender às expectativas.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Mark somebody off
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Registrar a conclusão ou erro de alguém; criticar ou observar algo sobre alguém
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Mark sb off” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto (alguém) entre “mark” e “off”, ou depois de “off”.
- Mark somebody off (correct) (Marcar alguém como incorreto)
- Mark off somebody (also correct) (“Mark off somebody” (também corrigir))
Exemplos:
- The teacher marked the students off after the test. (O professor eliminou os alunos após o teste.)
- We need to mark off each participant as they arrive. (Precisamos marcar cada participante à medida que chegam.)
Como usar “Mark sb off”?
Você usa “Mark sb off” quando quer dizer que o desempenho ou a presença de alguém é registrado ou anotado, muitas vezes de forma oficial. Também pode significar criticar ou apontar uma falha no trabalho ou comportamento de alguém. Essa expressão é comum em escolas, locais de trabalho ou eventos organizados onde a presença, tarefas ou desempenho são monitorados.
Exemplos
Aqui estão alguns exemplos que mostram como “Mark sb off” pode ser usado naturalmente em frases:
- The teacher marked off the students who didn’t complete their homework. (O professor eliminou os alunos que não fizeram o dever de casa.)
- After the safety drill, the supervisor marked off everyone who followed the rules. (Após o exercício de segurança, o supervisor anotou quem seguiu as regras.)
- He was marked off for arriving late to the meeting. (Ele foi descontado por chegar atrasado à reunião.)
- Make sure to mark off all the items on the checklist before leaving. (Certifique-se de riscar todos os itens da lista de verificação antes de sair.)
- The coach marked off players who missed practice. (O treinador eliminou os jogadores que faltaram ao treino.)
“Mark sb off” em uma frase significa registrar ou criticar alguém com base em suas ações ou tarefas.
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem “mark sb off” com outras expressões semelhantes. Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: I mark off him for his mistakes.
Correct: I marked him off for his mistakes. - Incorrect: She marks off the homework.
Correct: She marks off the students who completed the homework. - Incorrect: Mark off him on the list.
Correct: Mark him off on the list.
Lembre-se, “sb” (alguém) é um pronome e deve ser colocado corretamente entre “mark” e “off” ou depois de “off.”
Diferenças / Sinônimos
Existem outros phrasal verbs semelhantes a “mark sb off”, como “cross off”, “tick off” e “call out”. Cada um tem um significado ligeiramente diferente:
- Cross off:: Remover alguém ou algo de uma lista.
- Tick off:: Marcar algo como feito ou correto.
- Call out:: Criticar ou desafiar alguém publicamente.
“Mark sb off” refere-se especificamente a registrar ou anotar o status ou erros de alguém, muitas vezes de forma oficial. Ao contrário de “tick off”, que geralmente é positivo, “mark off” pode ter um significado negativo se envolver críticas.
Colocações Comuns
Aqui estão algumas palavras comuns que você pode usar com “mark sb off”:
- Mark sb off the list: To record someone’s attendance or absence. (Marcar alguém na lista: Registrar a presença ou ausência de alguém.)
- Mark sb off for mistakes: To note errors someone made. (Mark sb off por erros: Anotar os erros que alguém cometeu.)
- Mark sb off the attendance sheet: To officially record someone’s presence. (Marcar alguém na lista de presença: Registrar oficialmente a presença de alguém.)
- Mark sb off the register: To take someone off an official record. (“Mark sb off the register”: Retirar alguém de um registro oficial.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de mark sb off:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa simples usando “mark sb off”:
Anna: Did you mark off everyone who came to the meeting?
Anna: Você riscou o nome de todas as pessoas que vieram para a reunião?
John: Yes, I marked off all the attendees on the list.
John: Sim, eu risquei todos os participantes da lista.
Anna: Great! What about those who were late?
Anna: Ótimo! E quanto àqueles que chegaram atrasados?
John: I marked them off for being late, so the manager will know.
John: Eu os anotei como atrasados, para que o gerente fique sabendo.
Praticar
Try to complete the sentence with the correct form of “mark sb off”:
- After the exam, the teacher _______ all the students who passed.
- Please _______ the workers who arrived late on the attendance sheet.
- He was _______ for not following the safety rules.
Answers: marked off, mark off, marked off
Perguntas Frequentes
- O que significa “mark sb off”? Significa registrar ou anotar a presença de alguém, a conclusão de uma tarefa ou erros.
- “Mark sb off” é positivo ou negativo? Pode ser ambos, dependendo do contexto—ou registrar a conclusão ou apontar erros.
- “Mark sb off” pode ser usado em conversas do dia a dia? Sim, especialmente em escolas, locais de trabalho ou eventos onde a presença ou tarefas são registradas.
- “Mark sb off” é separável? Sim, você pode dizer “mark somebody off” ou “mark off somebody.”
- Quais são os sinônimos de “mark sb off”? Frases semelhantes incluem “cross off”, “tick off” e “call out”, mas os significados diferem ligeiramente.

