Significado de Hound sb out of sth, Exemplos e Como Usar

O que significa “Hound sb out of sth”?

“Hound sb out of sth” significa forçar alguém a sair de um lugar ou posição ao incomodá-lo, pressioná-lo ou expulsá-lo repetidamente.

Introdução

O verbo frasal “hound sb out of sth” é frequentemente usado para descrever situações em que alguém é incansavelmente pressionado ou forçado a sair de um local, emprego ou função. O “sb” significa “alguém” e o “sth” significa “algo”. Essa expressão geralmente implica uma ação negativa ou agressiva, onde a pessoa que está sendo perseguida se sente indesejada ou obrigada a sair. Compreender o significado de “hound sb out of sth” ajuda os aprendizes a reconhecer quando alguém está sendo injustamente pressionado ou expulso, seja na vida real ou em histórias. É uma expressão útil para descrever conflitos sociais, profissionais ou pessoais.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Hound somebody out of something
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
  • Significado breve: Forçar alguém a sair de um lugar ou cargo ao incomodá-lo repetidamente.

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Hound sb out of sth” é um verbo frasal transitivo, o que significa que requer um objeto direto (alguém) e frequentemente inclui uma frase preposicional (fora de algo).

    Subject + hound + somebody (sb) + out of + something (sth)
  • Example: They hounded the employee out of the company. (Eles expulsaram o funcionário da empresa.)

Este verbo frasal é inseparável; você não pode separar “hound” e “out of” com o objeto.

Como usar “Hound sb out of sth”?

Use “hound sb out of sth” quando quiser descrever alguém sendo forçado a sair devido a pressão ou assédio persistente. Geralmente implica um contexto negativo ou agressivo, como bullying no trabalho ou tratamento injusto em um ambiente social.

Pode ser usado em contextos formais e informais, mas é mais comum no inglês falado ou na escrita jornalística.

Exemplos

Imagine uma situação em que um funcionário é constantemente criticado e, eventualmente, decide sair. Você pode dizer:

  • The manager’s constant complaints hounded her out of the company. (As reclamações constantes do gerente a forçaram a sair da empresa.)
  • The noisy neighbors hounded the family out of their home. (Os vizinhos barulhentos expulsaram a família de sua casa.)
  • He was hounded out of the club after the scandal. (Ele foi expulso do clube após o escândalo.)

Aqui está “hound sb out of sth in a sentence”: Os manifestantes expulsaram o político da prefeitura.

Erros Comuns

As pessoas às vezes confundem a ordem das palavras ou usam preposições incorretas ao usar essa frase.

  • Incorrect: They hounded out the employee from the office.
  • Correct: They hounded the employee out of the office.
  • Incorrect: She was hounded off the company.
  • Correct: She was hounded out of the company.

Lembre-se, a preposição correta é sempre “out of” após o objeto.

Diferenças / Sinônimos

Phrasal verbs semelhantes incluem drive sb out of sth e push sb out of sth. Estes também significam forçar alguém a sair.

  • Hound sb out of sth: sugere incômodo ou assédio repetido.
  • Drive sb out of sth: pode implicar força, frequentemente pressão física ou emocional.
  • Push sb out of sth: é mais neutro e pode referir-se a uma pressão sutil ou direta.

A principal diferença é que “hound” enfatiza persistência e irritação.

Colocações Comuns

Aqui estão alguns objetos e frases comuns usados com “hound sb out of sth”:

  • Hound someone out of a job: force someone to quit their job. (Hound someone out of a job: forçar alguém a deixar o emprego.)
  • Hound someone out of a town: make someone leave a town or community. (Hound someone out of a town: fazer alguém sair de uma cidade ou comunidade.)
  • Hound someone out of a building: force someone to leave a building. (Hound someone out of a building: forçar alguém a sair de um prédio.)
  • Hound someone out of office: force a politician or leader to resign. (Hound someone out of office: forçar um político ou líder a renunciar.)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de hound sb out of sth:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando a expressão:

Anna: Did you hear about Tom? They hounded him out of the office last week.
Anna: Você soube do Tom? Eles o expulsaram do escritório na semana passada.

Ben: Really? What happened?
Ben: Sério? O que aconteceu?

Anna: His boss kept blaming him for everything, so he decided to quit.
Anna: O chefe dele continuava culpando-o por tudo, então ele decidiu pedir demissão.

Praticar

Fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:

  • The constant harassment ___________ her ___________ the company.
  • They ___________ the old shop owner ___________ the neighborhood.
  • After the scandal, the mayor was ___________ ___________ office.

Answers: hounded / out of; hounded / out of; hounded / out of

Perguntas Frequentes

  • O que significa “hound sb out of sth”? Significa forçar alguém a sair de um lugar ou posição por meio de pressão persistente ou assédio.
  • “Hound sb out of sth” é formal ou informal? É mais comum em contextos informais ou jornalísticos, mas pode ser usado em textos formais.
  • Posso dizer “hound sb off sth”? Não, a preposição correta é sempre “out of”.
  • Qual é a diferença entre “hound sb out of sth” e “drive sb out of sth”? “Hound” sugere assédio persistente, enquanto “drive” implica força ou pressão de forma mais geral.
  • “Hound sb out of sth” é separável? Não, é inseparável; o objeto deve vir imediatamente após “hound.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.