Significado de Grass sth over / Exemplos / Como Usar

O que significa “Grass sth over”?

“Grass sth over” é um phrasal verb informal britânico que significa dedurar alguém ou denunciar suas falhas, muitas vezes secretamente ou para a polícia.

Introdução

A expressão “grass sth over” é comumente usada no inglês britânico e tem um significado informal específico. Quando alguém “grasses over” outra pessoa, está contando a alguém em autoridade sobre o mau comportamento ou crimes dessa pessoa, geralmente pelas suas costas. Esse phrasal verb está frequentemente relacionado a situações envolvendo segredos, traição ou denúncia de ações ilegais. Entender o significado de “grass sth over” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente e reconhecê-lo em conversas, filmes ou livros. É uma expressão útil para descrever o ato de “dedurar” alguém, especialmente na fala informal.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: grass sth over (encobrir algo)
  • Tipo: transitivo
  • Nível: B2 – C1
  • Significado curto: informar sobre alguém, geralmente secretamente ou para a polícia.

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Grass sth over” é um verbo frasal separável, o que significa que você pode colocar o objeto entre o verbo e a partícula ou depois da partícula.

  • grass someone over (dedurar alguém)
  • grass over someone (dedurar alguém)

Exemplos de padrões:

    grass + object + over (grass him over) grass + over + object (grass over him)

Como usar “Grass sth over”?

Você usa “grass sth over” quando fala sobre contar a alguém em autoridade sobre o mau comportamento ou crime de outra pessoa. É frequentemente usado em contextos informais e pode implicar traição ou deslealdade, então use com cuidado. É mais comum no inglês britânico.

Exemplos

Imagine que seu amigo quebre uma regra, e você conte para o professor. Você poderia dizer: “Eu não queria grass him over, mas ele continuou colando.”

  • He got angry when his teammate grassed him over to the coach about breaking the rules. (Ele ficou bravo quando seu colega de equipe o denunciou ao treinador por ter quebrado as regras.)
  • Don’t grass over your friends; try to solve problems privately. (Não dedure seus amigos; tente resolver os problemas em particular.)
  • The boy decided to grass over the burglars to the police. (O garoto decidiu delatar os ladrões para a polícia.)
  • She was afraid someone might grass her over for being late. (Ela tinha medo de que alguém a denunciasse por estar atrasada.)
  • It’s not nice to grass over your classmates. (Não é correto delatar seus colegas de classe.)

Erros Comuns

As pessoas frequentemente confundem “grass sth over” com expressões semelhantes ou o usam incorretamente porque soa informal e um tanto negativo.

  • Incorrect: I grassed over my homework to the teacher. (Homework cannot be reported or told on.)
  • Correct: I grassed over my friend for stealing the money.
  • Incorrect: She grassed about the problem. (Incorrect verb choice and preposition)
  • Correct: She grassed over the problem to the manager.

Diferenças / Sinônimos

“Grass sth over” é semelhante a “tell on”, “snitch” ou “rat out”, mas há diferenças sutis. “Grass over” é principalmente britânico e informal, usado frequentemente quando se denuncia alguém secretamente ou para a polícia. “Tell on” é mais geral e usado tanto no inglês britânico quanto no americano. “Snitch” tem uma conotação mais negativa e é frequentemente usado em contextos criminais. “Rat out” é uma gíria americana com um forte sentimento negativo.

Colocações Comuns

Ao usar “grass sth over”, certos objetos são comuns. Eles frequentemente envolvem pessoas ou suas ações.

  • grass someone over – to inform on a person (dedurar alguém – informar sobre uma pessoa)
  • grass a thief over – report a thief (dedurar um ladrão – denunciar um ladrão)
  • grass a criminal over – report a criminal (dedurar um criminoso – denunciar um criminoso)
  • grass a friend over – betray a friend by informing (dedurar um amigo – trair um amigo informando)
  • grass a colleague over – report a co-worker (dedurar um colega – denunciar um colega de trabalho)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de grass sth over:

Diálogo da vida real

Aqui está uma breve conversa mostrando como “grass sth over” pode ser usado naturalmente:

Anna: Did you hear that Tom grassed over Jake for taking the money?
Anna: Você ouviu que o Tom denunciou o Jake por ter pegado o dinheiro?

Ben: Yeah, I was surprised. I thought they were friends.
Ben: Sim, fiquei surpreso. Achei que eles fossem amigos.

Anna: Me too. I don’t like people who grass their mates over.
Anna: Eu também. Não gosto de pessoas que traem os amigos.

Praticar

Try to complete the sentences with the correct form of “grass sth over”:

  • She didn’t want to ________ her brother ________ to their parents.
  • The player was angry because his teammate ________ him ________ to the referee.
  • It’s better not to ________ your classmates ________ for small mistakes.

Perguntas Frequentes

  • Q: “Grass sth over” é formal ou informal?

    A: É informal e usado principalmente no inglês britânico.

  • Q: Posso usar “grass over” no inglês americano?

    A: É compreendido, mas menos comum; os americanos costumam dizer “tell on” ou “snitch.”

  • Q: “Grass sth over” significa sempre contar para a polícia?

    A: Nem sempre, mas frequentemente implica denunciar para uma autoridade.

  • Q: Posso “grass over” algo positivo?

    A: Não, é usado apenas para denunciar comportamentos ruins ou irregularidades.

  • Q: “Grass” sozinho é usado de forma semelhante?

    A: Sim, “grass” sozinho pode significar dedurar alguém.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.