O que significa “Draw yourself up”?
“Draw yourself up” significa endireitar a postura, ficar ereto e parecer confiante ou orgulhoso. Muitas vezes, implica preparar-se mental ou fisicamente para uma situação.
Introdução
A expressão “draw yourself up” é comumente usada em inglês para descrever o ato de endireitar o corpo, especialmente as costas, para parecer mais confiante ou autoritário. Também pode implicar reunir coragem ou orgulho antes de enfrentar um desafio. Entender o significado de draw yourself up ajuda os aprendizes a usá-la adequadamente em contextos formais e informais. Essa frase é frequentemente usada quando alguém precisa mostrar força, dignidade ou prontidão. Seja em uma conversa sobre linguagem corporal ou preparação mental, saber como usar “draw yourself up” corretamente vai melhorar sua fluência em inglês e suas habilidades de comunicação.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Draw yourself up (draw somebody up)
- Tipo: Intransitivo (pode ser reflexivo ou transitivo)
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Ficar em pé, ereto e com confiança
Estrutura (Regras Gramaticais)
O verbo frasal “draw yourself up” é geralmente reflexivo, significando que o sujeito e o objeto são a mesma pessoa. É inseparável, então a partícula “up” sempre permanece com “draw.” A estrutura é:
-
Subject + draw + yourself + up
He/She/They + draw + themselves + up
Quando usado transitivamente com outra pessoa, segue-se:
-
Subject + draw + somebody + up
Example: The teacher drew the students up for inspection. (O professor alinhou os alunos para a inspeção.)
Como usar “Draw yourself up”?
Use “draw yourself up” ao falar sobre endireitar o corpo ou se preparar mental ou emocionalmente. Geralmente está ligado à confiança, orgulho ou prontidão. Essa expressão é útil tanto no inglês falado quanto escrito ao descrever postura física ou uma mudança mental.
Por exemplo, você pode dizer a alguém para “draw yourself up” antes de fazer um discurso ou enfrentar uma tarefa difícil. Também pode descrever alguém que se ergue para mostrar orgulho ou dignidade.
Exemplos
Imagine que você está nervoso antes de uma reunião importante. Alguém pode te encorajar dizendo:
- “Draw yourself up and speak clearly.” (Endireite-se e fale claramente.)
- After hearing the bad news, she drew herself up and faced the challenge bravely. (Depois de ouvir as más notícias, ela se endireitou e enfrentou o desafio com coragem.)
- He drew himself up to his full height when the principal entered the room. (Ele se endireitou até ficar com toda a sua altura quando o diretor entrou na sala.)
- Before the game started, the captain drew himself up and motivated the team. (Antes do jogo começar, o capitão se endireitou e motivou a equipe.)
- She drew herself up, proud of her achievements. (Ela se endireitou, orgulhosa de suas conquistas.)
Estes exemplos mostram “draw yourself up” usado em diferentes situações envolvendo postura e confiança.
Erros Comuns
Às vezes, os aprendizes confundem “draw yourself up” com frases semelhantes ou o usam incorretamente. Por exemplo:
- Incorrect: Draw up yourself before the speech.
- Correct: Draw yourself up before the speech.
- Incorrect: He draws himself down to look smaller.
- Correct: He draws himself up to look taller.
Lembre-se, “draw yourself up” sempre significa endireitar-se ou ficar ereto, nunca o contrário.
Diferenças / Sinônimos
“Draw yourself up” é semelhante a expressões como “stand tall,” “straighten up” e “pull yourself together,” mas cada uma tem um significado único.
- Stand tall:: Foca na postura e na confiança, como “draw yourself up.”
- Straighten up:: Mais geral, significando corrigir a postura fisicamente sem implicar confiança.
- Pull yourself together:: Significa retomar o controle emocional, não sobre a postura.
Ao contrário de “pull yourself together,” “draw yourself up” enfatiza a postura física e o orgulho.
Colocações Comuns
Ao usar “draw yourself up,” certas palavras frequentemente aparecem junto para descrever quem ou o que está sendo endireitado ou preparado:
- Draw yourself up in pride: To stand tall feeling proud. (“Draw yourself up in pride”: Ficar ereto sentindo orgulho.)
- Draw yourself up to full height: To straighten completely. (Endireite-se completamente: Ficar totalmente ereto.)
- Draw yourself up before speaking: To prepare mentally and physically. (“Draw yourself up” antes de falar: Preparar-se mental e fisicamente.)
- Draw yourself up to face a challenge: To get ready confidently. (Endireite-se para enfrentar um desafio: Prepare-se com confiança.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de draw yourself up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma breve conversa usando “draw yourself up”:
Anna: You look nervous. Are you ready for your presentation?
Anna: Você parece nervoso. Está preparado para a sua apresentação?
Ben: Not really. I feel a bit scared.
Ben: Na verdade, não. Estou um pouco assustado.
Anna: Just draw yourself up, take a deep breath, and speak clearly. You’ll do great!
Anna: Apenas endireite-se, respire fundo e fale com clareza. Você vai se sair muito bem!
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “draw yourself up”:
- Before the interview, she __________ to look confident.
- The soldiers __________ as the officer entered.
- He __________ to his full height and smiled proudly.
Answers:
- drawed herself up (correct: drew herself up)
- drew themselves up
- drew himself up
Perguntas Frequentes
- Q: “Draw yourself up” é formal ou informal? É neutro e pode ser usado tanto em contextos formais quanto informais.
- Q: “Draw yourself up” pode ser usado figurativamente? Sim, pode significar preparar-se mentalmente, assim como fisicamente.
- Q: Qual é a diferença entre “draw yourself up” e “stand up straight”? “Draw yourself up” geralmente implica confiança ou orgulho além da postura.
- Q: “Draw yourself up” pode ser usado no passado? Sim, o passado é “drew yourself up.”
- Q: “Draw yourself up” é separável? Não, o verbo e a partícula “up” permanecem juntos.

