O que significa “Cough sth up”?
“Cough sth up” significa expulsar algo da garganta ou dos pulmões ao tossir. Também pode significar dar ou pagar algo, muitas vezes relutantemente.
Introdução
O phrasal verb “cough sth up” tem dois significados principais. Primeiro, refere-se a expulsar fisicamente muco ou um objeto da garganta ou dos pulmões ao tossir. Segundo, no inglês informal, significa pagar dinheiro ou dar algo, muitas vezes de forma relutante. Entender o “cough sth up meaning” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em diferentes contextos. Essa expressão é comum tanto em conversas médicas quanto no dia a dia e pode adicionar variedade ao seu inglês falado e escrito.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: cough something up
- Tipo: transitivo
- Nível: B1 (Intermediário)
- Significado curto: Expelir muco ao tossir ou dar/pagar algo relutantemente
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Cough sth up” é um verbo frasal separável. Isso significa que o objeto (algo) pode ficar entre “cough” e “up,” ou depois de “up.”
- cough something up (cough something up)
- cough up something (tossir algo)
Example: She coughed the phlegm up. / She coughed up the phlegm. (Ela tossiu o catarro. / Ela tossiu o catarro.)
Como usar “Cough sth up”?
Você pode usar “cough sth up” ao falar sobre limpar a garganta ou os pulmões, especialmente quando está doente. Por exemplo, “Ele tossiu e expeliu um pouco de muco.”
Na fala informal, também significa pagar dinheiro ou dar algo, geralmente quando você não quer. Por exemplo, “You have to cough up $50 for the ticket.”
A frase funciona bem tanto em contextos literais quanto figurados.
Exemplos
- After being sick all night, she finally coughed up some mucus. (Depois de passar a noite toda doente, ela finalmente expeliu um pouco de muco ao tossir.)
- The old man had to cough up a large sum of money for his car repairs. (O velho teve que desembolsar uma grande quantia de dinheiro para consertar o carro.)
- He didn’t want to cough up the cash, but he had no choice. (Ele não queria desembolsar o dinheiro, mas não teve escolha.)
- Doctors told him to cough up the phlegm to clear his lungs. (Os médicos disseram para ele expelir o catarro para limpar os pulmões.)
- Can you cough up the rent by Friday? (Você consegue arranjar o dinheiro do aluguel até sexta-feira?)
Erros Comuns
- Incorrect: She coughed up.
- Correct: She coughed something up. (You need an object)
- Incorrect: I cough up the money yesterday.
- Correct: I coughed up the money yesterday.
Diferenças / Sinônimos
“Cough sth up” vs. “Spit sth out”:
“Spit sth out” significa forçar algo a sair rapidamente da boca, geralmente comida ou líquido. “Cough sth up” normalmente se refere a muco ou algo preso na garganta ou nos pulmões.
“Cough sth up” vs. “Hand sth over”:
“Hand sth over” significa entregar algo voluntariamente, enquanto “cough sth up” sugere relutância ou dificuldade.
Colocações Comuns
- cough up mucus (expelir muco com tosse)
- cough up phlegm (expelir catarro)
- cough up blood (tosse sangue)
- cough up money (cough up dinheiro)
- cough up cash (desembolsar dinheiro)
- cough up a fee (pagar uma taxa)
Diálogo da vida real
Anna: I don’t want to pay the fine, but I guess I have to cough it up.
Anna: Eu não quero pagar a multa, mas acho que vou ter que engolir esse sapo.
Ben: Yeah, sometimes you just have to cough up the money.
Ben: Sim, às vezes você simplesmente tem que desembolsar o dinheiro.
Anna: By the way, I’ve been coughing a lot lately and finally coughed up some nasty stuff.
Anna: A propósito, tenho tossido muito ultimamente e finalmente expeli umas coisas desagradáveis.
Ben: You should see a doctor if that continues.
Ben: Você deveria consultar um médico se isso continuar.
Praticar
Choose the correct sentence:
- A) He coughed up the phlegm this morning.
- B) He coughed the morning up phlegm.
- C) He coughed up this morning the phlegm.
Answer: A
Fill in the blank:
She didn’t want to _________ the money, but it was necessary.
Perguntas Frequentes
- Q: “Cough sth up” pode ser usado em textos formais?
A: É principalmente informal, especialmente quando significa pagar dinheiro.
- Q: “Cough sth up” é sempre sobre dinheiro?
A: Não, também pode significar expelir muco ou algo preso na garganta.
- Q: Posso usar “cough up” sem um objeto?
A: Normalmente, é preciso um objeto para completar o sentido.
- Q: Qual é o nível de “cough sth up” para estudantes de inglês?
A: Geralmente, é nível B1 (intermediário).
- Q: Quais são os objetos comuns com “cough up”?
A: Dinheiro, muco, catarro, sangue, taxas, dinheiro em espécie.

