Significado de Chop away at sth, Exemplos e Como Usar em Inglês

O que significa “Chop away at sth”?

“Chop away at sth” significa cortar ou quebrar algo aos poucos, muitas vezes com esforço repetido. Também pode significar trabalhar de forma constante e persistente em uma tarefa ou problema.

Introdução

A expressão “chop away at sth” é um verbo frasal comum em inglês que possui significados tanto literais quanto figurativos. Literalmente, refere-se a usar uma ferramenta, como um machado, para cortar algo gradualmente. Figurativamente, descreve trabalhar de forma contínua e paciente em algo difícil, como um problema ou um projeto, para fazer progresso. Compreender o significado de “chop away at sth” ajuda os aprendizes a usar a expressão de forma natural em diferentes situações, seja falando sobre ações físicas ou esforços. Essa expressão é útil em conversas do dia a dia, na escrita e até em ambientes profissionais onde a persistência é fundamental.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: chop away at something
  • Tipo: transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário Avançado)
  • Significado curto: cortar ou trabalhar persistentemente em algo

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Chop away at sth” é um verbo frasal separável com uma preposição. O verbo “chop” é seguido por “away,” e então a preposição “at” introduz o objeto.

Padrões:

    chop away at + noun (chop away at the tree) chop away at + pronoun (chop away at it)

Nota: O objeto vem sempre depois de “at.” Você não pode colocar o objeto entre “chop” e “away.”

Como usar “Chop away at sth”?

Use “chop away at sth” ao descrever o corte físico ou a destruição lenta de algo. Também é usado metaforicamente para falar sobre trabalhar persistentemente em uma tarefa ou problema difícil. A expressão enfatiza o progresso gradual por meio de esforço repetido.

Exemplos de contextos incluem:

  • Woodcutting or breaking objects (Cortar madeira ou quebrar objetos)
  • Solving problems bit by bit (Resolver problemas aos poucos, avançando passo a passo.)
  • Improving skills or projects over time (Aprimorar habilidades ou projetos ao longo do tempo.)

Exemplos

  • He kept chopping away at the old tree until it finally fell. (Ele continuou cortando o velho árvore até que ela finalmente caiu.)
  • She is chopping away at the mountain of paperwork on her desk. (Ela está reduzindo a enorme pilha de papelada em sua mesa.)
  • They have been chopping away at the budget to reduce costs. (Eles vêm cortando o orçamento para reduzir os custos.)
  • Despite difficulties, the team chopped away at the project every day. (Apesar das dificuldades, a equipe trabalhou arduamente no projeto todos os dias.)
  • Chop away at the frozen ground carefully before planting. (Remova cuidadosamente a camada congelada do solo antes de plantar.)

Erros Comuns

  • Incorrect: I am chopping at away the wood.
    Correct: I am chopping away at the wood.
  • Incorrect: She chopped away the problem.
    Correct: She chopped away at the problem.
  • Incorrect: They chopped away it slowly.
    Correct: They chopped away at it slowly.

Diferenças / Sinônimos

Chop away at sth vs. Cut down: “Cut down” significa derrubar ou reduzir algo completamente, enquanto “chop away at” foca no corte gradual ou esforço contínuo.

Chop away at sth vs. Work on: “Work on” é mais geral e significa dedicar tempo para melhorar ou resolver algo, enquanto “chop away at” sugere um esforço persistente e constante, muitas vezes com alguma dificuldade.

Chop away at sth vs. Chip away at: Ambos significam redução gradual, mas “chip away at” é frequentemente usado figurativamente para reduzir lentamente algo como confiança ou recursos, enquanto “chop away at” pode ser literal ou figurativo.

Colocações Comuns

  • chop away at a tree (cortar um pedaço de uma árvore)
  • chop away at wood (cortar madeira aos pedaços)
  • chop away at a problem (abordar um problema persistentemente)
  • chop away at paperwork (reduzir a papelada)
  • chop away at a budget (reduzir um orçamento gradualmente)
  • chop away at ice or frozen ground (cortar gelo ou chão congelado)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de chop away at sth:

Diálogo da vida real

John: The old fence looks broken. How will you fix it?
John: A cerca velha parece quebrada. Como você vai consertá-la?

Mary: I’ll chop away at the damaged parts and replace the wood.
Mary: Vou remover as partes danificadas e substituir a madeira.

John: Sounds like a lot of work.
John: Parece bastante trabalho.

Mary: Yes, but if I chop away at it every day, I’ll finish soon.
Mary: Sim, mas se eu trabalhar nisso todos os dias, vou terminar em breve.

Praticar

Fill in the blank with the correct form of “chop away at”:

  • She __________ the thick branches until they fell.
  • We need to __________ the list of tasks to make it manageable.
  • He has been __________ the problem for weeks without giving up.

Perguntas Frequentes

  • Q: “Chop away at” pode ser usado figurativamente?

    A: Sim, frequentemente descreve trabalhar persistentemente em uma tarefa ou problema.

  • Q: “Chop away at” é separável?

    A: Não, você não pode separar “chop” e “away” porque “away” faz parte da locução verbal.

  • Q: Para que nível de inglês a expressão “chop away at” é adequada?

    A: Geralmente, é adequada para alunos de nível B2 (Intermediário Superior).

  • Q: Posso usar “chop away at” com pronomes?

    A: Sim, por exemplo, “chop away at it” está correto.

  • Q: Qual é a diferença entre “chop away at” e “chip away at”?

    A: “Chop away at” pode ser literal ou figurativo, focando em um esforço repetido, enquanto “chip away at” geralmente significa reduzir algo lentamente.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.