O que significa “Chop away at sth”?
“Chop away at sth” significa cortar ou quebrar algo aos poucos, muitas vezes com esforço repetido. Também pode significar trabalhar de forma constante e persistente em uma tarefa ou problema.
Introdução
A expressão “chop away at sth” é um verbo frasal comum em inglês que possui significados tanto literais quanto figurativos. Literalmente, refere-se a usar uma ferramenta, como um machado, para cortar algo gradualmente. Figurativamente, descreve trabalhar de forma contínua e paciente em algo difícil, como um problema ou um projeto, para fazer progresso. Compreender o significado de “chop away at sth” ajuda os aprendizes a usar a expressão de forma natural em diferentes situações, seja falando sobre ações físicas ou esforços. Essa expressão é útil em conversas do dia a dia, na escrita e até em ambientes profissionais onde a persistência é fundamental.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: chop away at something
- Tipo: transitivo
- Nível: B2 (Intermediário Avançado)
- Significado curto: cortar ou trabalhar persistentemente em algo
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Chop away at sth” é um verbo frasal separável com uma preposição. O verbo “chop” é seguido por “away,” e então a preposição “at” introduz o objeto.
Padrões:
-
chop away at + noun (chop away at the tree)
chop away at + pronoun (chop away at it)
Nota: O objeto vem sempre depois de “at.” Você não pode colocar o objeto entre “chop” e “away.”
Como usar “Chop away at sth”?
Use “chop away at sth” ao descrever o corte físico ou a destruição lenta de algo. Também é usado metaforicamente para falar sobre trabalhar persistentemente em uma tarefa ou problema difícil. A expressão enfatiza o progresso gradual por meio de esforço repetido.
Exemplos de contextos incluem:
- Woodcutting or breaking objects (Cortar madeira ou quebrar objetos)
- Solving problems bit by bit (Resolver problemas aos poucos, avançando passo a passo.)
- Improving skills or projects over time (Aprimorar habilidades ou projetos ao longo do tempo.)
Exemplos
- He kept chopping away at the old tree until it finally fell. (Ele continuou cortando o velho árvore até que ela finalmente caiu.)
- She is chopping away at the mountain of paperwork on her desk. (Ela está reduzindo a enorme pilha de papelada em sua mesa.)
- They have been chopping away at the budget to reduce costs. (Eles vêm cortando o orçamento para reduzir os custos.)
- Despite difficulties, the team chopped away at the project every day. (Apesar das dificuldades, a equipe trabalhou arduamente no projeto todos os dias.)
- Chop away at the frozen ground carefully before planting. (Remova cuidadosamente a camada congelada do solo antes de plantar.)
Erros Comuns
- Incorrect: I am chopping at away the wood.
Correct: I am chopping away at the wood. - Incorrect: She chopped away the problem.
Correct: She chopped away at the problem. - Incorrect: They chopped away it slowly.
Correct: They chopped away at it slowly.
Diferenças / Sinônimos
Chop away at sth vs. Cut down: “Cut down” significa derrubar ou reduzir algo completamente, enquanto “chop away at” foca no corte gradual ou esforço contínuo.
Chop away at sth vs. Work on: “Work on” é mais geral e significa dedicar tempo para melhorar ou resolver algo, enquanto “chop away at” sugere um esforço persistente e constante, muitas vezes com alguma dificuldade.
Chop away at sth vs. Chip away at: Ambos significam redução gradual, mas “chip away at” é frequentemente usado figurativamente para reduzir lentamente algo como confiança ou recursos, enquanto “chop away at” pode ser literal ou figurativo.
Colocações Comuns
- chop away at a tree (cortar um pedaço de uma árvore)
- chop away at wood (cortar madeira aos pedaços)
- chop away at a problem (abordar um problema persistentemente)
- chop away at paperwork (reduzir a papelada)
- chop away at a budget (reduzir um orçamento gradualmente)
- chop away at ice or frozen ground (cortar gelo ou chão congelado)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de chop away at sth:
Diálogo da vida real
John: The old fence looks broken. How will you fix it?
John: A cerca velha parece quebrada. Como você vai consertá-la?
Mary: I’ll chop away at the damaged parts and replace the wood.
Mary: Vou remover as partes danificadas e substituir a madeira.
John: Sounds like a lot of work.
John: Parece bastante trabalho.
Mary: Yes, but if I chop away at it every day, I’ll finish soon.
Mary: Sim, mas se eu trabalhar nisso todos os dias, vou terminar em breve.
Praticar
Fill in the blank with the correct form of “chop away at”:
- She __________ the thick branches until they fell.
- We need to __________ the list of tasks to make it manageable.
- He has been __________ the problem for weeks without giving up.
Perguntas Frequentes
- Q: “Chop away at” pode ser usado figurativamente?
A: Sim, frequentemente descreve trabalhar persistentemente em uma tarefa ou problema.
- Q: “Chop away at” é separável?
A: Não, você não pode separar “chop” e “away” porque “away” faz parte da locução verbal.
- Q: Para que nível de inglês a expressão “chop away at” é adequada?
A: Geralmente, é adequada para alunos de nível B2 (Intermediário Superior).
- Q: Posso usar “chop away at” com pronomes?
A: Sim, por exemplo, “chop away at it” está correto.
- Q: Qual é a diferença entre “chop away at” e “chip away at”?
A: “Chop away at” pode ser literal ou figurativo, focando em um esforço repetido, enquanto “chip away at” geralmente significa reduzir algo lentamente.

