O que significa “Carve sth up”?
“Carve sth up” significa cortar algo em pedaços ou dividir algo, como terra ou dinheiro, entre pessoas.
Introdução
A expressão “carve sth up” é um verbo frasal comum em inglês. É frequentemente usado tanto no sentido literal quanto figurado. Literalmente, refere-se a cortar algo em partes menores, como fatiar carne ou um bolo. Figurativamente, significa dividir algo, como propriedades ou lucros, entre um grupo. Entender o “carve sth up meaning” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em diferentes situações. Essa expressão é versátil e pode aparecer em conversas informais, discussões de negócios ou narrativas. Este guia explicará como usá-la, fornecerá exemplos e destacará erros comuns a evitar.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: carve something up
- Tipo: transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: cortar ou dividir algo em partes
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Carve sth up” é um verbo frasal separável, o que significa que o objeto pode ficar entre “carve” e “up” ou depois de “up.”
- carve something up (carve something up)
- carve up something (dividir algo em partes)
Exemplos: Ela cortou o peru em pedaços. Ela cortou o peru em pedaços.
Como usar “Carve sth up”?
Use “carve sth up” ao falar sobre cortar comida, como carne ou bolo, em pedaços menores. Também funciona bem ao discutir a divisão ou repartição de algo valioso entre pessoas. Por exemplo, dividir uma herança ou compartilhar lucros. A expressão geralmente implica uma divisão cuidadosa ou deliberada.
Exemplos
- We carved the roast chicken up and shared it among the family. (Cortamos o frango assado em pedaços e dividimos entre a família.)
- The company carved up the market between its two main divisions. (A empresa dividiu o mercado entre suas duas principais divisões.)
- After the sale, they carved the profits up equally. (Após a venda, eles dividiram os lucros igualmente.)
- He carved the cake up into eight slices for the children. (Ele cortou o bolo em oito fatias para as crianças.)
- Politicians often carve up territories to gain more control. (Os políticos frequentemente dividem os territórios para obter mais controle.)
Eles cortaram a pizza rapidamente porque todos estavam com fome.
Erros Comuns
- Incorrect: She carved up the meat it.
- Correct: She carved it up.
- Incorrect: They carved the money.
- Correct: They carved the money up.
Lembre-se de incluir “up” depois do objeto ou diretamente após o verbo quando o objeto vier depois dele.
Diferenças / Sinônimos
Carve sth up vs Cut up: Ambos significam cortar em pedaços, mas “carve” geralmente sugere habilidade ou precisão, enquanto “cut up” é mais geral.
Carve sth up vs Divide: “Divide” é mais formal e neutro para dividir, enquanto “carve up” pode implicar uma divisão cuidadosa ou estratégica, às vezes com competição.
Colocações Comuns
- carve up a cake (partir um bolo)
- carve up meat (fatiar a carne)
- carve up profits (dividir os lucros)
- carve up land (dividir a terra)
- carve up a market (dividir um mercado)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de carve sth up:
Diálogo da vida real
Anna: Can you help me carve up the turkey for dinner?
Anna: Você pode me ajudar a cortar o peru para o jantar?
Ben: Sure! I’ll carve it up into small pieces for everyone.
Ben: Claro! Vou cortar em pedaços pequenos para todos.
Anna: Great, thanks! Also, have you heard how they carved up the company’s budget?
Anna: Ótimo, obrigada! Além disso, você soube como eles dividiram o orçamento da empresa?
Ben: Yes, they divided it between marketing and research.
Ben: Sim, eles dividiram isso entre o departamento de marketing e o de pesquisa.
Praticar
Choose the correct sentence:
- a) He carved up the cake into six slices.
- b) He carved the cake into six slices up.
- c) He carved the up cake into six slices.
Answer: a) He carved up the cake into six slices.
Perguntas Frequentes
- Q:Pode “carve up” ser usado em contextos de negócios? Sim, é frequentemente usado para descrever a divisão de mercados, lucros ou territórios.
- Q:”Carve sth up” é formal ou informal? É neutro e pode ser usado tanto em situações formais quanto informais.
- Q:Posso dizer “carve up the cake” e “carve the cake up” de forma intercambiável? Sim, ambas estão corretas e são comumente usadas.
- Q:”Carve up” significa apenas cortar comida? Não, também significa dividir coisas como dinheiro ou terra.
- Q:Qual é a diferença entre “carve up” e “cut up”? “Carve up” sugere uma divisão cuidadosa, enquanto “cut up” é mais geral.

