O que significa “Bung sth up”?
“Bung sth up” significa bloquear ou impedir algo, muitas vezes colocando algo no caminho ou causando uma obstrução.
Introdução
O phrasal verb “bung sth up” é comumente usado no inglês informal para descrever a ação de bloquear ou entupir algo. Pode referir-se a bloqueios físicos, como um cano ou nariz entupido, ou a situações mais abstratas, como impedir o progresso ou atrasar algo. Entender o significado de “bung sth up” ajuda os estudantes de inglês a reconhecer como usá-lo naturalmente em conversas e na escrita. Essa expressão é útil na fala cotidiana e adiciona cor ao descrever obstáculos ou interrupções.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: bung something up
- Tipo: transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: bloquear ou entupir algo
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Bung sth up” é um phrasal verb separável. Isso significa que você pode colocar o objeto (algo) entre “bung” e “up” ou depois da frase inteira.
- bung something up (entupir algo)
- bung up something (entupir algo)
Ambas as formas estão corretas, mas a primeira é mais comum na fala informal.
Como usar “Bung sth up”?
Você usa “bung sth up” quando fala sobre bloquear ou entupir algo intencionalmente ou acidentalmente. Geralmente está relacionado a bloqueios físicos como canos, narizes ou ralos, mas também pode descrever situações em que o progresso ou a comunicação são dificultados.
Exemplos de contextos incluem:
- Describing a blocked sink (Descrevendo uma pia entupida.)
- Talking about a stuffy nose (Falando sobre nariz entupido.)
- Referring to obstacles in plans or processes (Referindo-se a obstáculos em planos ou processos.)
Exemplos
- Be careful not to bung the drain up with food scraps. (Tenha cuidado para não entupir o ralo com restos de comida.)
- Allergies can bung your nose up, making it hard to breathe. (As alergias podem entupir o nariz, dificultando a respiração.)
- The company bunged up the project by delaying important decisions. (A empresa comprometeu o projeto ao atrasar decisões importantes.)
- He bunged up the printer by putting the wrong paper inside. (Ele entupiu a impressora ao colocar o papel errado dentro dela.)
- Don’t bung up the email inbox with unnecessary messages. (Não encha a caixa de entrada do e-mail com mensagens desnecessárias.)
Estas frases mostram como “bung sth up” funciona em diferentes situações.
Erros Comuns
- Incorrect: I bunged up on the sink.
Correct: I bunged up the sink. - Incorrect: She bunged up with the drain.
Correct: She bunged up the drain. - Incorrect: They bunged up quickly the pipe.
Correct: They bunged up the pipe quickly.
Lembre-se, “bung sth up” requer um objeto direto após “bung” ou após toda a frase.
Diferenças / Sinônimos
Phrasal verbs semelhantes incluem:
- Clog up:: Também significa bloquear, usado frequentemente para canos ou ralos. Mais formal do que “bung up.”
- Block up:: Um termo geral para bloquear uma passagem ou abertura.
- Plug up:: Preencher ou bloquear completamente um buraco.
Diferença: “Bung up” é mais informal e frequentemente usado na fala cotidiana, enquanto “clog up” e “block up” são mais neutros e comuns tanto em contextos formais quanto informais.
Colocações Comuns
- bung up the drain (entupir o ralo)
- bung up the sink (entupir a pia)
- bung up your nose (entupir o nariz)
- bung up the pipe (entupir o cano)
- bung up the printer (travar a impressora)
Diálogo da vida real
Anna: The kitchen sink is full of water. Is it blocked?
Anna: A pia da cozinha está cheia de água. Será que está entupida?
Ben: Yes, I think something bunged it up.
Ben: Sim, acho que algo o entupiu.
Anna: Should we call a plumber?
Anna: Devemos chamar um encanador?
Ben: Let me try to clear it first. Maybe some food scraps bunged it up.
Ben: Deixe-me tentar desentupir primeiro. Talvez alguns restos de comida estejam entupindo.
Praticar
Fill in the blank with the correct form of “bung sth up”:
- The kids accidentally ______ the bathroom sink with hair.
- Allergy season always ______ my nose ______.
- Don’t ______ the printer ______ with too much paper at once.
Perguntas Frequentes
- O que significa “bung sth up”? Significa bloquear ou entupir algo, geralmente um cano, nariz ou passagem.
- “Bung sth up” é formal ou informal? É informal e comum no inglês do dia a dia.
- Posso dizer “bung up the sink” e “bung the sink up”? Sim, ambas as formas estão corretas e são comumente usadas.
- Qual é a diferença entre “bung up” e “clog up”? “Bung up” é mais informal, mas ambos significam bloquear ou obstruir algo.
- “Bung sth up” pode ser usado de forma figurada? Sim, pode descrever o bloqueio de progresso ou comunicação, não apenas bloqueios físicos.

