“Stitch sb up”의 의미와 예시 – 이 구동사를 사용하는 방법

“Stitch sb up”는 무슨 뜻인가요?

“Stitch sb up”는 누군가를 거짓으로 비난하거나 하지 않은 일에 대해 누명을 씌우는 영국식 비격식 구동사입니다.

소개

동사구 “Stitch sb up”은 누군가가 부당하게 범죄나 잘못에 대해 누명을 쓰거나 함정에 빠졌을 때 영국 영어에서 흔히 사용됩니다. “Stitch sb up”의 의미를 이해하면 누군가가 속거나 비난받는 상황을 파악하는 데 도움이 됩니다. 이 표현은 주로 비공식 대화, 범죄 이야기, 드라마에서 자주 등장합니다. “Stitch sb up”을 올바르게 사용하는 법을 알면 영어 관용구 이해도가 높아지고 일상 대화에서 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.

간단 정보 상자

  • 구동사: Stitch somebody up
  • 타입: 타동사
  • 수준: B2 (중상급)
  • 간단한 의미: 누군가를 거짓으로 비난하거나 누명을 씌우다

구조 (문법 규칙)

“Stitch sb up”는 분리 가능한 구동사로, 목적어를 동사와 부사 사이에 두거나 부사 뒤에 둘 수 있습니다.

  • Stitch somebody up (“Stitch somebody up”)
  • Stitch up somebody (누군가를 함정에 빠뜨리다)

예시:

  • They stitched him up for the robbery. (그들은 그를 강도 사건으로 “Stitch him up”했다.)
  • They stitched up the man. (그들은 그 남자를 “Stitch sb up”했다.)

“Stitch sb up”는 어떻게 사용하나요?

“Stitch sb up”는 누군가가 부당하게 비난받거나 나쁜 일에 대한 책임을 떠맡도록 속임을 당하는 상황을 이야기할 때 사용합니다. 주로 범죄, 의심, 오해에 관한 이야기에서 자주 쓰입니다. 이 표현은 비격식체이며 주로 구어체나 일상적인 글에서 사용됩니다.

예시들

“stitch sb up”를 문장에서 어떻게 사용하는지 이해하는 데 도움이 될 몇 가지 예시입니다:

  • He says the police stitched him up for a crime he didn’t commit. (그는 경찰이 자신이 저지르지 않은 범죄로 누명을 씌웠다고 말한다.)
  • Don’t trust him; he might try to stitch you up. (그를 믿지 마, 그가 너를 함정에 빠뜨리려 할 수도 있어.)
  • She was stitched up by her colleagues to cover their own mistake. (그녀는 동료들이 자신의 실수를 숨기기 위해 모함을 당했다.)
  • The detective suspected someone was trying to stitch up the innocent man. (형사는 누군가가 무고한 남자를 억울하게 뒤집어씌우려 한다고 의심했다.)
  • They stitched him up to avoid paying the fine themselves. (그들은 자신들이 벌금을 내지 않으려고 그를 누명을 씌웠다.)

흔한 실수들

때때로 학습자들은 “stitch sb up”을 다른 구동사와 혼동하거나 잘못된 문맥에서 사용하곤 합니다. 다음은 잘못된 사용과 올바른 사용 예시입니다:

  • Incorrect: I stitched up my clothes last night. (This is about sewing, not blaming someone.)
  • Correct: They stitched him up for the theft.
  • Incorrect: She stitched up the window. (This means sewing, not framing someone.)
  • Correct: He was stitched up by his friends to take the blame.

차이점 / 동의어

“Stitch sb up”는 “누군가를 누명 씌우다” 또는 “누군가를 함정에 빠뜨리다”와 비슷하지만, 약간의 차이가 있습니다:

  • Frame someone:: 누군가를 거짓으로 고발하다, 주로 법적 또는 범죄 상황에서 사용됩니다.
  • Set someone up:: 누군가가 죄인이나 책임자로 보이도록 상황을 꾸미다.
  • Stitch sb up:: 비공식적이며 주로 영국에서 사용되며, 부당한 비난이나 속임수를 강조합니다.

이 모든 표현은 누군가를 부당하게 비난하는 것을 포함하지만, “stitch sb up”은 좀 더 가벼운 어조를 가지고 있습니다.

일반적인 연어 표현

“stitch sb up”가 다음과 같은 대상과 함께 자주 사용되는 것을 보게 될 것입니다:

  • For a crime – being blamed for illegal acts (범죄 – 불법 행위에 대해 비난받는 것)
  • For theft – accused of stealing (도둑질 – 절도 혐의로 기소됨)
  • By someone – who is doing the blaming (비난하는 사람이 누구인지)
  • To take the blame – when someone is forced to accept responsibility (책임을 떠맡다 – 누군가 억지로 책임을 지게 될 때)

실제 대화

여기 “stitch sb up”을 사용한 짧은 대화가 있어요:

Anna: Did you hear about Tom? He got arrested for stealing.
안나: 톰 소식 들었어? 그가 도둑질하다가 잡혔대.

Ben: Yeah, but I think someone stitched him up. He’s innocent.
벤: 응, 하지만 누군가 그를 함정에 빠뜨린 것 같아. 그는 무죄야.

Anna: That’s terrible! I hope the truth comes out soon.
안나: 정말 끔찍하네! 진실이 빨리 밝혀지길 바랄게.

연습

Try to complete the sentences with the correct form of “stitch sb up”:

  • They ______ him ______ for a crime he didn’t commit.
  • Be careful; someone might try to ______ you ______.
  • She was ______ up by her coworkers to avoid blame.

자주 묻는 질문

  • “Stitch sb up”는 무슨 뜻인가요? 누군가가 하지 않은 일에 대해 거짓으로 비난하거나 누명을 씌우는 것을 의미합니다.
  • “stitch sb up”는 격식적인 표현인가요, 비격식적인 표현인가요? 비격식적인 표현이며 주로 영국 영어에서 사용됩니다.
  • 미국 영어에서 “stitch sb up”을 사용할 수 있나요? 미국 영어에서는 덜 흔하며, 대신 “frame someone”이나 “set someone up”이 더 자주 사용됩니다.
  • “stitch sb up”는 분리 가능한 구동사인가요? 네, “stitch somebody up” 또는 “stitch up somebody”라고 할 수 있습니다.
  • “Stitch sb up”가 바느질을 의미할 수 있나요? 아니요, “stitch sb up”는 누군가를 거짓으로 비난한다는 뜻입니다. 바느질은 “stitch”의 다른 의미입니다.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.