“Bring sb out in sth” 의미 / 예문 / 사용법

“Bring sb out in sth”는 무슨 뜻인가요?

“Bring sb out in sth”는 보통 알레르기나 신체 반응으로 인해 누군가의 피부에 발진, 반점, 자극을 일으키는 것을 의미합니다.

소개

“bring sb out in sth”라는 표현은 보통 어떤 사람의 피부가 제품, 음식, 환경 요인 등으로 인해 부정적으로 반응할 때 사용됩니다. 이러한 반응은 종종 발진, 두드러기 또는 기타 피부 자극으로 나타납니다. “bring sb out in sth”의 의미를 이해하면 학습자들이 알레르기 반응이나 피부 문제를 영어로 명확하고 자연스럽게 설명할 수 있습니다. 이 구동사는 건강이나 개인 관리에 관한 의학적, 일상적 대화에서 원인과 결과를 표현할 때 유용합니다.

빠른 정보 상자

  • 구동사: bring sb out in sth (누군가에게 무언가가 생기게 하다)
  • 타동사
  • 수준: B2
  • 간단한 의미: 발진이나 반점 같은 피부 반응을 일으키다

구조 (문법 규칙)

“Bring sb out in sth”는 타동사 구동사로, 직접 목적어(누군가)와 피부 반응에 대한 설명(무언가)이 필요하다는 뜻입니다.

  • The verb is inseparable: you cannot separate “bring” and “out”. (이 동사는 분리할 수 없습니다: “bring”과 “out”을 분리할 수 없습니다.)
  • Typical pattern: bring + somebody + out + in + something Example pattern: bring + sb + out + in + a rash/hives/spots

“Bring sb out in sth”는 어떻게 사용하나요?

이 표현은 어떤 것이 누군가에게 피부 문제를 일으켰다고 설명할 때 사용합니다. 주로 알레르기 반응이나 자극을 가리키며, 보통 “rash(발진)”, “hives(두드러기)”, “spots(반점)”, “blisters(물집)” 같은 단어와 함께 쓰입니다. 이 표현은 건강 관련 대화, 병원 방문, 또는 피부 민감성에 관한 일상 대화에서 자주 사용됩니다.

예시들

  • The new soap brought me out in a rash after just one use. (새 비누를 한 번만 사용했는데도 피부에 발진이 생겼어요.)
  • That food brought her out in hives because she’s allergic to nuts. (그 음식 때문에 그녀는 견과류 알레르기가 있어서 두드러기가 났다.)
  • Wearing that fabric brought him out in itchy spots all over his arms. (그 원단을 입으니 팔 전체에 가려운 발진이 생겼다.)
  • Don’t use that lotion; it might bring you out in blisters. (그 로션 사용하지 마세요; 발진이 생길 수도 있어요.)
  • Some people get brought out in a rash when they are stressed. (어떤 사람들은 스트레스를 받으면 피부에 발진이 생기기도 합니다.)

그 향수는 몇 분 만에 그녀의 피부에 붉은 반점을 일으켰다.

흔한 실수들

  • Incorrect: The cream bring me out in rash.
    Correct: The cream brought me out in a rash.
  • Incorrect: It brings out me in hives.
    Correct: It brings me out in hives.
  • Incorrect: That food brought out in her rash.
    Correct: That food brought her out in a rash.

차이점 / 동의어

비슷한 표현으로는 “cause a rash,” “give sb a rash,” 또는 “make sb break out”가 있습니다. 하지만 “bring sb out in sth”은 특히 외부나 내부 요인에 의해 나타나는 눈에 띄는 피부 반응을 강조합니다.

  • Cause a rash:: 일반적인 표현; 눈에 띄는 효과에 대해 덜 구체적임.
  • Give sb a rash:: 비슷한 뜻인데 좀 더 편한 말로.
  • Make sb break out:: 종종 갑자기 나타나는 여드름이나 잡티에 사용됩니다.
  • Bring sb out in sth:: 피부 반응이 유발되거나 촉발되는 것에 초점을 맞춥니다.

일반적인 연어 표현

  • bring sb out in a rash (누군가에게 발진이 나게 하다)
  • bring sb out in hives (누군가에게 두드러기를 일으키다)
  • bring sb out in spots (누군가에게 두드러기를 일으키다)
  • bring sb out in blisters (누군가에게 물집이 생기게 하다)
  • bring sb out in welts (“bring sb out in welts”)

관련 구동사

다음은 관련 구동사입니다 bring sb out in sth:

실제 대화

Anna: I think that new detergent is causing my skin problems.
안나: 그 새 세제가 내 피부 문제를 일으키는 것 같아.

Tom: Really? How do you know?
톰: 정말? 어떻게 알았어?

Anna: It brings me out in a rash every time I use it.
안나: 그걸 쓸 때마다 온몸에 두드러기가 나요.

Tom: You should stop using it and see a doctor.
톰: 그거 사용하지 말고 병원에 가보는 게 좋겠어.

연습

Fill in the blanks with the correct form of “bring sb out in sth”:

  1. The pollen __________ me __________ in hives during spring.
  2. That new shampoo __________ her __________ in itchy spots.
  3. Be careful! The fabric might __________ you __________ in blisters.

자주 묻는 질문

  • “bring sb out in a rash”는 무슨 뜻인가요?

    누군가의 피부에 발진이 생기게 한다는 뜻입니다.

  • “bring sb out in sth”는 격식적인 표현인가요, 비격식적인 표현인가요?

    중립적인 표현으로, 격식적이거나 비격식적인 상황 모두에서 사용할 수 있습니다.

  • “bring sb out in sth”를 감정에 사용할 수 있나요?

    아니요, 이 표현은 신체 피부 반응에만 사용됩니다.

  • 이 표현은 어떤 종류의 피부 문제를 설명하나요?

    발진, 두드러기, 반점, 물집 또는 기타 눈에 띄는 자극들입니다.

  • 과거형으로는 어떻게 사용하나요?

    “The cream brought me out in a rash.”에서처럼 “brought”를 사용하세요.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.